se brosser

The French saying “se brosser” literally means “to brush yourself.” What it really means is to be obliged to do without something you desire, to make a noise, to rummage around, or even just to wash yourself.

It comes from a French idiom “faire brosse,” which meant to miss or to fail. This dates back to 1808. In 1828, the saying “se brosser le ventre” was recorded as meaning to go without eating. The idea was to rub your belly with your hand while saying this, in an attempt to make the hunger go away.

Eventually, the hunger meaning disappeared and left us with the modern version, which means to go without.

The nearest equivalent English idiom is “to go without.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • |

    rigolo

    The French word “rigolo” can be either an adjective (meaning “funny”) or a noun (meaning “a funny person”). The Adjective “Rigolo”: Masculine and Feminine Forms: The masculine singular adjective “rigolo” becomes “rigolote” in the feminine singular in French. Etymology: The word “rigolo” comes from the verb “rigoler,” which means “to laugh” or “to have a…

  • fois, foi and foie

    What are the differences between the three French homonyms (words that sound the same, in this case) la fois, la foi and le foie? These three words are pronounced identically, but have quite different meanings. La fois La fois means “the time.” It always ends in the letter “s,” even when it is singular. Despite…

  • fou, folle

    The French adjective “fou” (masculine) and “folle” (feminine) mean “crazy” or “mad.” Meanings: Etymology: The etymology of “fou, folle” can be traced back to Latin. The word “follis” in Latin originally meant “bellows” or “windbag,” and over time, its meaning evolved to include “empty-headed” or “silly.” In Old French, around the year 1100 AD, “fol”…

  • être mal barré

    The French saying “être mal barré” means “to get off to a bad start,” “to be heading for failure,” or “to get into big trouble.” Literally it translates as “to be badly steered” or “to be badly guided,” in the nautical sense of steering or guiding. “La barre” is the tiller or the helm of…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *