décrocher le cocotier

“Décrocher le cocotier” means literally “to unhook the coconut tree” or “to take down the coconut tree.” In English, it means “to achieve one’s goals, to win a prize, or to triumph.” An equivalent English expression would be “to hit the jackpot.”

The saying dates from the 19th century. It refers to greasy pole competitions in the local village, where a tall pole would be greased with tallow. At the top of the pole would be some kind of prize, such as food or a silver cup (known as a “timbale”). Any man who succeeded in reaching the top would be entitled to claim the food or the silver cup.

Another related French idiom is “décrocher la timbale,” which means “to unhook the (silver) cup.”

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • maint

    The French adjective “maint” means “many,” “many a,” “numerous” or “manifold.” It is a little archaic and is most commonly used in a literary way, although some still use it in everyday speech. People tend to prefer more modern words such as “beaucoup,” “nombreux,” “plusieurs,” or more familiarly, “plein de.” As an adjective, “maint” must…

  • le parti & la partie

    Homonyms are words that share the same spelling or pronunciation but have different meanings. In this article, we’ll delve into two French homonyms: “parti” and “partie.” Meaning and Usage 1. Le parti: 2. La partie: Etymology 1. Le Parti: Latin Origin: The word “parti” has its roots in the Latin word “partitus,” which is the…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *