verb: marcher

The French verb “marcher” has a variety of meanings, including “to walk,” “to function,” “to work,” “to tread,” “to go,” “to go for it,” and even “to fall for it.”

To walk

  • elle marche vite (she walks fast)
  • allons marcher un peu (let’s go for a little walk)

To tread

  • il a marché sur ses lunettes (he trod on his glasses)
  • tu m’a marché sur le pied (you stood on my foot)
  • ne marche pas dans les flaques (don’t walk in the puddles)
  • l’homme marchera sur Mars (man will walk on Mars)

To go

  • notre train marche vite (our train goes fast)
  • marcher vers la gloire (to be on the road to fame)
  • marcher sur Paris (to march on Paris)
  • comment a marché ton examen ? (how did your exam go?)
  • comment marchent les affaires ? (how is business?)

To work, to function

  • ma radio marche bien (my radio works well)
  • ma montre ne marche plus (my watch doesn’t work any more)
  • marcher au gaz (to run on gas)

To go for it

  • je marche (I’ll go for it)
  • elle marche pour cent euros par jour (she’s agreed to 100 euros a day)
  • ça marche ! (it’s a deal!)

To fall for it

  • tu verras, elle marchera à tous les coups (you’ll see, she falls for it every time)
  • je te faisais marcher (I was just pulling your leg)

Expressions

  • il ne marche pas, il court ! (he’s as gullible as they come)
  • marcher sur la tête de quelqu’un (to walk all over somebody)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • voici & voilà

    Even if you don’t know any French, you may already be familiar with the French words “voici” and “voilà.” “Voici” means “here is,” “here are,” “this is,” or “these are.” “Voilà” has a slightly different meaning, translating to “there is,” “there are,” “that is,” or “those are.” “Voici” comes from the Middle French “voicy,” which…

  • Poisson d’avril

    The French idiom “poisson d’avril” literally means “fish of April”, which sounds meaningless and nonsensical. But in fact it refers to the name of any April Fool’s Day joke or prank, carried out on the 1st April in any year. It was first used towards the end of the 17th century, because the word “poisson”…

  • cinquième colonne

    “Cinquième colonne” is a French idiom that means “fifth column.” It translates as “traitor, enemy spy organisation, spy, or secret service for a foreign country.” The idiom dates back to 1936, during the Spanish Civil War. The Nationalists of General Franco announced that the capital of Spain, Madrid, would be attacked by five columns of…

  • Grammar: Possessive Adjectives

    French possessive adjectives are used to describe to whom something or someone belongs. Their English equivalents are words like “my,” “your,” “his,” “her,” “its,” “our,” and “their.” They replace articles They are used instead of an article. Articles are words like “un,” “une,” “le,” “la,” “l’” (l + apostrophe), “de,” “du,” “de la,” “de l’” (de…

  • être en panne

    “Être en panne” is a French saying that means to be damaged, to be broken, to be defective, to have broken down, or to have stopped an activity. This expression dates back to the 16th century, to the world of sailing ships. “Mettre en panne” meant to adjust the sails in such a way that…

  • mal, maux

    The French word “mal” is versatile and can function as a noun, an adjective, or an adverb. Its meanings vary depending on how it is used, but they generally revolve around the idea of something being wrong, bad, or difficult. Its plural is “maux.” 1. Mal as a Noun 2. Mal as an Adjective 3….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *