verbs with de

The requirement for certain French verbs to be followed by “de” is largely based on historical language development and convention. This preposition often indicates a relationship of origin, separation, or source between the verb and what follows it.

42 most used French verbs requiring “de”:

  1. Avoir besoin de (to need)
    • J’ai besoin d’aide. (I need help.)
    • J’en ai besoin. (I need it.)
  2. Décider de (to decide)
    • Il a décidé de partir. (He decided to leave.)
    • Il l’a décidé. (He decided it.)
  3. Essayer de (to try)
    • Elle essaie de comprendre. (She tries to understand.)
    • Elle l’essaie. (She tries it.)
  4. Se souvenir de (to remember)
    • Je me souviens de cette journée. (I remember that day.)
    • Je m’en souviens. (I remember it.)
  5. Parler de (to talk about)
    • Nous parlons de nos vacances. (We talk about our vacation.)
    • Nous en parlons. (We talk about it.)
  6. S’occuper de (to take care of)
    • Tu t’occupes des enfants. (You take care of the children.)
    • Tu t’en occupes. (You take care of them.)
  7. Profiter de (to take advantage of)
    • Ils profitent du beau temps. (They take advantage of the nice weather.)
    • Ils en profitent. (They take advantage of it.)
  8. Manquer de (to lack)
    • Elle manque de patience. (She lacks patience.)
    • Elle en manque. (She lacks it.)
  9. Rêver de (to dream of)
    • Je rêve de voyager. (I dream of traveling.)
    • J’en rêve. (I dream of it.)
  10. Douter de (to doubt)
    • Il doute de la vérité. (He doubts the truth.)
    • Il en doute. (He doubts it.)
  11. Remercier de (to thank for)
    • Je te remercie de ton aide. (I thank you for your help.)
    • Je t’en remercie. (I thank you for it.)
  12. S’approcher de (to approach)
    • Il s’approche de la maison. (He approaches the house.)
    • Il s’en approche. (He approaches it.)
  13. Se méfier de (to be wary of)
    • Elle se méfie des étrangers. (She is wary of strangers.)
    • Elle s’en méfie. (She is wary of them.)
  14. Dépendre de (to depend on)
    • Tout dépend de la météo. (Everything depends on the weather.)
    • Tout en dépend. (Everything depends on it.)
  15. Se passer de (to do without)
    • Je peux me passer de sucre. (I can do without sugar.)
    • Je peux m’en passer. (I can do without it.)
  16. S’agir de (to be about)
    • Il s’agit de mon avenir. (It’s about my future.)
    • Il s’agit de cela. (It’s about it.)
  17. Se servir de (to use)
    • Il se sert d’un couteau. (He uses a knife.)
    • Il s’en sert. (He uses it.)
  18. Finir de (to finish)
    • Elle finit de manger. (She finishes eating.)
    • Elle le finit. (She finishes it.)
  19. Changer de (to change)
    • Nous changeons de direction. (We change direction.)
    • Nous le changeons. (We change it.)
  20. Se plaindre de (to complain about)
    • Ils se plaignent du bruit. (They complain about the noise.)
    • Ils s’en plaignent. (They complain about it.)
  21. Arrêter de (to stop)
    • Il arrête de fumer. (He stops smoking.)
    • Il arrête de le faire. (He stops doing it.)
  22. Se souvenir de (to remember)
    • Elle se souvient de son enfance. (She remembers her childhood.)
    • Elle s’en souvient. (She remembers it.)
  23. Accepter de (to accept to)
    • Ils acceptent de participer. (They accept to participate.)
    • Ils acceptent de le faire. (They accept to do it.)
  24. Refuser de (to refuse to)
    • Je refuse d’obéir. (I refuse to obey.)
    • Je refuse de le faire. (I refuse to do it.)
  25. Cesser de (to cease)
    • La pluie cesse de tomber. (The rain ceases to fall.)
    • Il le cesse. (He ceases it.)
  26. Promettre de (to promise to)
    • Il promet de revenir. (He promises to return.)
    • Il promet de le faire. (He promises to do it.)
  27. Oublier de (to forget to)
    • Tu oublies de fermer la porte. (You forget to close the door.)
    • Tu oublies de le faire. (You forget to do it.)
  28. Venir de (to have just/to come from)
    • Je viens de Paris. (I come from Paris.)
    • Je viens de là-bas. (I come from there.)
      BUT for temporal use:
    • Je viens de manger. (I have just eaten.)
    • No pronoun replacement possible for this usage
  29. Craindre de (to fear)
    • Elle craint de perdre. (She fears losing.)
    • Elle craint de le faire. (She fears doing it.)
  30. Se rappeler de (to recall)
    • Il se rappelle de cette histoire. (He recalls this story.)
    • Il s’en rappelle. (He recalls it.)
  31. Risquer de (to risk)
    • Nous risquons de rater le train. (We risk missing the train.)
    • Nous risquons de le faire. (We risk doing it.)
  32. Tenter de (to attempt)
    • Ils tentent de résoudre le problème. (They attempt to solve the problem.)
    • Ils tentent de le faire. (They attempt to do it.)
  33. S’efforcer de (to strive to)
    • Je m’efforce de comprendre. (I strive to understand.)
    • Je m’efforce de le faire. (I strive to do it.)
  34. Se charger de (to take charge of)
    • Elle se charge du projet. (She takes charge of the project.)
    • Elle s’en charge. (She takes charge of it.)
  35. Profiter de (to take advantage of)
    • Tu profites de l’occasion. (You take advantage of the opportunity.)
    • Tu en profites. (You take advantage of it.)
  36. Se contenter de (to be content with)
    • Ils se contentent de peu. (They are content with little.)
    • Ils s’en contentent. (They are content with it.)
  37. Hériter de (to inherit)
    • Elle hérite de la maison. (She inherits the house.)
    • Elle en hérite. (She inherits it.)
  38. Disposer de (to have at one’s disposal)
    • Nous disposons de temps. (We have time at our disposal.)
    • Nous en disposons. (We have it at our disposal.)
  39. S’inquiéter de (to worry about)
    • Je m’inquiète de son absence. (I worry about his absence.)
    • Je m’en inquiète. (I worry about it.)
  40. Provenir de (to come from)
    • Cette odeur provient de la cuisine. (This smell comes from the kitchen.)
    • Elle en provient. (It comes from there.)
  41. Demander de (to ask someone to)
    • Je lui demande de le faire (I ask him to do it)
    • Pierre demande à Marie d’aller au magasin (Pierre asks Marie to go to the shop)
  42. Dire de (to tell someone to)
    • Nous leur disons d’arrêter de parler (We tell them to stop talking)
    • Je lui dis de ne pas s’inquiéter (I tell her not to worry)

General Rule:

The pronoun “en” typically replaces “de + noun” but not “de + infinitive.” This is a crucial distinction in French grammar. Here’s how it works:

  1. When “de” is followed by a noun:
    • Je parle de mon travail → J’en parle
    • Il s’occupe des enfants → Il s’en occupe
    • Elle a besoin d’argent → Elle en a besoin
  2. When “de” is followed by an infinitive:
    • Je refuse de partir → Je refuse de le faire
    • Il essaie de comprendre → Il essaie de le faire
    • Elle promet de venir → Elle promet de le faire
  3. Verbs that consistently and correctly use “en” typically involve:
    • Speaking about something (parler de → en parler)
    • Remembering something (se souvenir de → s’en souvenir)
    • Taking care of something (s’occuper de → s’en occuper)
    • Needing something (avoir besoin de → en avoir besoin)
    • Being wary of something (se méfier de → s’en méfier)
    • Coming from somewhere (provenir de → en provenir)
    • Being satisfied with something (se contenter de → s’en contenter)
    • Having something at one’s disposal (disposer de → en disposer)

This distinction helps maintain clarity in French expression and follows the logical structure of the language, where “en” primarily represents a noun complement rather than an action.

Why Some Verbs Require “de”

The requirement for certain verbs to be followed by “de” stems from several factors:

  1. Historical Evolution: Many of these constructions evolved from Latin, where similar prepositions were used to indicate source or origin.
  2. Semantic Relationship: “De” often implies a relationship of source, origin, or separation between the verb and its object.
  3. Grammar Convention: Over time, these constructions became fixed in French grammar, much like how certain English verbs require specific prepositions (e.g., “to consist of,” “to depend on”).
  4. Meaning Distinction: In some cases, the preposition helps distinguish between different meanings of the same verb (e.g., “penser à” means “to think about” while “penser de” means “to have an opinion about”).

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • avoir beau

    The French expression “avoir beau” is a tricky one for learners, as it doesn’t translate directly into English. It is used to express the idea of doing something in vain, or trying hard to achieve something but not succeeding. In other words, no matter what you do, the outcome doesn’t change. How “avoir beau” works…

  • verbs with à

    In French, certain verbs are always followed by the preposition à before introducing another verb or noun. This construction can be tricky for learners, as the preposition changes the meaning or usage of the verb. 1. Aider à (to help to) 2. S’amuser à (to have fun doing) 3. Apprendre à (to learn to) 4….

  • cours vs corps

    One of the classic pronunciation pitfalls for French learners is the word “cours” (as in un cours de français)—which is often confused with “corps” (as in le corps humain). Although these words are spelled similarly, they sound quite different in French. 1. The Basics: What Do These Words Mean? 2. Pronunciation Breakdown “Cours” [kuʁ] ✅…

  • save

    How do you translate “to save” into French? It depends on what you’re saving. If you’re saving someone in the sense of rescuing them, use “sauver.” If you’re saving money by spending less, use “économiser.” If you’re saving money by putting money aside, then use “épargner.” If you’re saving time, use “gagner.” If you’re saving…

  • malgré

    The French word malgré is a preposition meaning “despite” or “in spite of.” It is used to express contrast or opposition between two ideas. Malgré is always followed by a noun, pronoun, or noun phrase, and it is commonly used in both written and spoken French. Basic usage of malgré Malgré introduces a circumstance that…

  • mouche expressions

    The word “la mouche” means “the fly” in French. Here is a summary of French idiomatic expressions that use “mouche.” Faire mouche Literal meaning: To hit the flyFigurative meaning: To hit the target exactly; to be spot onOrigin: From archery or shooting. La mouche was the black center of the target.Example: Son commentaire a fait…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *