tirer

The French verb “tirer” means “to draw” or “to pull,” but it has many additional meanings. It is a widely used verb, as well as being the basis of other related verbs such as attirer, étirer, retirer and soutirer.

Multiple Meanings of “Tirer”:

  1. To Pull or Draw:
    • Elle a tiré le rideau. (She pulled the curtain.)
    • Il tire la corde avec force. (He is pulling the rope with strength.)
  2. To Shoot or Fire:
    • Il a tiré sur la cible avec précision. (He shot the target with precision.)
    • Les soldats ont tiré leurs armes. (The soldiers fired their weapons.)
  3. To Extract or Take Out:
    • Il a tiré une carte du chapeau. (He pulled a card out of the hat.)
    • On peut tirer de l’eau du puits. (One can draw water from the well.)
  4. To Print:
    • Le journal est tiré à mille exemplaires. (The newspaper is printed in a thousand copies.)
    • Ils ont tiré un livre en édition limitée. (They printed a limited edition book.)
  5. To Extend or Stretch:
    • Tirer une élastique entre ses mains. (To stretch a rubber band between one’s hands.)
    • Tirer une corde pour la rendre tendue. (To pull a rope to make it tight.)

Etymology

The verb “tirer” comes from the Latin verb “tirare,” which means “to pull” or “to drag.” In Old French this became “tirer,” which has the same spelling as modern French “tirer.”

Related verbs

  • attirer (to attract)
  • étirer (to stretch)
  • retirer (to withdraw)
  • soutirer (to extract)

Conjugation

“Tirer” is a regular verb of the “-er” group of verbs, so it is conjugated like all other regular verbs in that group.

Present Tense:

  • Je tire (I pull)
  • Tu tires (You pull)
  • Il/elle/on tire (He/she/one pulls)
  • Nous tirons (We pull)
  • Vous tirez (You pull)
  • Ils/elles tirent (They pull)

Passé Composé:

The passé composé is formed using the auxiliary verb “avoir” and the past participle of “tirer,” which is “tiré.”

  • J’ai tiré (I pulled)
  • Tu as tiré (You pulled)
  • Il/elle/on a tiré (He/she/one pulled)
  • Nous avons tiré (We pulled)
  • Vous avez tiré (You pulled)
  • Ils/elles ont tiré (They pulled)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • save

    How do you translate “to save” into French? It depends on what you’re saving. If you’re saving someone in the sense of rescuing them, use “sauver.” If you’re saving money by spending less, use “économiser.” If you’re saving money by putting money aside, then use “épargner.” If you’re saving time, use “gagner.” If you’re saving…

  • douter

    The verb “douter” means “to doubt” while its reflexive form “se douter” means “to suspect” or “to have an inkling.” These two forms have distinctly different meanings despite their shared root. Regular form: douter When using “douter,” you express uncertainty or skepticism about something. It is typically followed by “de” when used with a noun…

  • se brosser

    The French saying “se brosser” literally means “to brush yourself.” What it really means is to be obliged to do without something you desire, to make a noise, to rummage around, or even just to wash yourself. It comes from a French idiom “faire brosse,” which meant to miss or to fail. This dates back…

  • vivre vs habiter

    Both vivre and habiter mean “to live” in French, but they are used in slightly different contexts. 1. Vivre – “To live” (in a broader sense) 2. Habiter – “To reside” (more specific) Key Difference: In everyday conversation, habiter is more common when talking about where someone lives physically, while vivre is used for broader…

  • hypothetical situations in the past

    Regrets & recriminations In French, when expressing regrets (about what could have been) or recriminations (blaming someone for what they should have done), we use the plus-que-parfait in the “si” clause and the past conditional (conditionnel passé) in the result clause. Structure: This construction is used to describe hypothetical situations in the past that did…