Foreign origins of the h aspiré

French words with an h aspiré often come from foreign languages where the initial h was truly pronounced. Foreign languages mean non-Latin languages. They include:

1. Germanic languages

Many h aspiré nouns and adjectives entered French from Frankish, Old High German, or Dutch during the early medieval period.

Examples:

  • hache – from Frankish hapja (axe)
  • haricot – possibly from Germanic or regional dialects
  • haine – from Frankish hass (hatred)
  • halte – from German Halt (stop, pause)
  • hamac – via Spanish hamaca, but from Taíno with Spanish aspirated h treatment

2. Ancient Greek

While most French words that begin with an h aspiré come from Germanic languages, a smaller number can be traced back to Ancient Greek, especially when the Greek word began with a rough breathing mark (spiritus asper) — a character indicating that the word started with a real /h/ sound.

In French, these Greek-derived words were sometimes borrowed in such a way that they preserved the aspiration grammatically, meaning they now block elision and liaison even though the “h” is no longer pronounced.

Examples of h aspiré words from Greek:

  • héros – from Greek ἥρως (hērōs)
    le héros, les héros (no elision or liaison)
    Meaning: hero
  • harpe – from Greek ἅρπη (harpē), meaning a curved blade or a harp
    la harpe, les harpes (no elision or liaison)
    Meaning: harp
  • hérésie – from Greek αἵρεσις (hairesis) through Latin haeresis
    la hérésie, les hérésies (no elision or liaison)
    Meaning: heresy
  • herse – possibly influenced by Latin herpex, itself from Greek ἕρπυξ (herpyx)
    la herse, les herses (no elision or liaison)
    Meaning: harrow (a farming tool) or portcullis

These words preserve the h aspiré status in modern French despite the fact that the original Greek /h/ is no longer pronounced. They are exceptions among Greek-derived vocabulary, since the majority of Greek borrowings — especially those passed through Latin — behave as h muet words (e.g. l’histoire, l’hypothèse, l’hippopotame).

3. Other languages

  • hot-dog, hockey, hamburger – borrowed directly from English or American English, all with aspirated h preserved
  • hamac – from Taíno (via Spanish), with aspiration added during European transmission

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • success

    Talking About Success in French When it comes to expressing success in French, there are a few common verbs and adjectives that can help you communicate this idea. 1. The Verb “To Succeed” – Réussir The most common verb for “to succeed” in French is réussir. You can also use réussir in a more general…

  • éditer

    The French verb “éditer” is a regular verb that belongs to the first group of verbs ending in “-er.” It is most commonly translated as “to edit” in English, but it can also mean “to publish” depending on the context. Conjugation of “éditer” Like other regular “-er” verbs, “éditer” follows a predictable pattern in its…

  • charger

    The French verb “charger” has a variety of different meanings. It can mean to load, to charge, to make responsible for, to bring evidence against, or to launch an attack. To load To charge To give someone the responsibility for To load (a weapon) To bring/give evidence against To launch an attack Etymology “Charger” comes…

  • se faire de la peine

    Literal and figurative meanings The expression “se faire de la peine” literally translates as “to make pain/sorrow for oneself.” However, it’s used to express feeling sad or sorry about something. The reflexive construction (“se faire”) emphasizes that one is generating these feelings within oneself. Common uses 1. Feeling sad about a situation: 2. expressing sympathy:…

  • tirer

    The French verb “tirer” means “to draw” or “to pull,” but it has many additional meanings. It is a widely used verb, as well as being the basis of other related verbs such as attirer, étirer, retirer and soutirer. Multiple Meanings of “Tirer”: Etymology The verb “tirer” comes from the Latin verb “tirare,” which means…

  • mal, maux

    The French word “mal” is versatile and can function as a noun, an adjective, or an adverb. Its meanings vary depending on how it is used, but they generally revolve around the idea of something being wrong, bad, or difficult. Its plural is “maux.” 1. Mal as a Noun 2. Mal as an Adjective 3….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *