Foreign origins of the h aspiré
French words with an h aspiré often come from foreign languages where the initial h was truly pronounced. Foreign languages mean non-Latin languages. They include:
1. Germanic languages
Many h aspiré nouns and adjectives entered French from Frankish, Old High German, or Dutch during the early medieval period.
Examples:
- hache – from Frankish hapja (axe)
- haricot – possibly from Germanic or regional dialects
- haine – from Frankish hass (hatred)
- halte – from German Halt (stop, pause)
- hamac – via Spanish hamaca, but from Taíno with Spanish aspirated h treatment
2. Ancient Greek
While most French words that begin with an h aspiré come from Germanic languages, a smaller number can be traced back to Ancient Greek, especially when the Greek word began with a rough breathing mark (spiritus asper) — a character indicating that the word started with a real /h/ sound.
In French, these Greek-derived words were sometimes borrowed in such a way that they preserved the aspiration grammatically, meaning they now block elision and liaison even though the “h” is no longer pronounced.
Examples of h aspiré words from Greek:
- héros – from Greek ἥρως (hērōs)
→ le héros, les héros (no elision or liaison)
Meaning: hero - harpe – from Greek ἅρπη (harpē), meaning a curved blade or a harp
→ la harpe, les harpes (no elision or liaison)
Meaning: harp - hérésie – from Greek αἵρεσις (hairesis) through Latin haeresis
→ la hérésie, les hérésies (no elision or liaison)
Meaning: heresy - herse – possibly influenced by Latin herpex, itself from Greek ἕρπυξ (herpyx)
→ la herse, les herses (no elision or liaison)
Meaning: harrow (a farming tool) or portcullis
These words preserve the h aspiré status in modern French despite the fact that the original Greek /h/ is no longer pronounced. They are exceptions among Greek-derived vocabulary, since the majority of Greek borrowings — especially those passed through Latin — behave as h muet words (e.g. l’histoire, l’hypothèse, l’hippopotame).
3. Other languages
- hot-dog, hockey, hamburger – borrowed directly from English or American English, all with aspirated h preserved
- hamac – from Taíno (via Spanish), with aspiration added during European transmission