dormir, endormir, rendormir

The French verbs dormir, endormir, and rendormir all relate to sleep but have distinct meanings and uses. They can be used in their transitive, intransitive, or pronominal forms.


1. Dormir (to sleep)

  • Meaning: To sleep.
  • Form: Intransitive (does not take a direct object).
  • Etymology: From Latin dormire, meaning “to sleep.”

Conjugation:

  • Present:
    Je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment.
  • Passé Composé:
    J’ai dormi, tu as dormi, il a dormi, nous avons dormi, vous avez dormi, ils ont dormi.

Examples:

  • Je dors huit heures par nuit.
    (I sleep eight hours a night.)
  • Hier, j’ai dormi jusqu’à midi.
    (Yesterday, I slept until noon.)

2. Endormir (to put to sleep, to fall asleep)

  • Meaning:
  • Transitive: To put someone or something to sleep.
  • Pronominal (s’endormir): To fall asleep.
  • Etymology: From Latin in- (into) + dormire (to sleep).

Conjugation:

  • Present:
    J’endors, tu endors, il endort, nous endormons, vous endormez, ils endorment.
  • Passé Composé:
    J’ai endormi, tu as endormi, il a endormi, nous avons endormi, vous avez endormi, ils ont endormi.

Examples:

  • Transitive:
    La musique endort le bébé.
    (The music puts the baby to sleep.)
  • Pronominal:
    Je m’endors toujours devant la télé.
    (I always fall asleep in front of the TV.)
  • Hier, je me suis endormi à 22 heures.
    (Yesterday, I fell asleep at 10 p.m.)

3. Rendormir (to put back to sleep, to fall back asleep)

  • Meaning:
  • Transitive: To put someone or something back to sleep.
  • Pronominal (se rendormir): To fall back asleep.
  • Etymology: From Latin re- (again) + dormire (to sleep).

Conjugation:

  • Present:
    Je rendors, tu rendors, il rendort, nous rendormons, vous rendormez, ils rendorment.
  • Passé Composé:
    J’ai rendormi, tu as rendormi, il a rendormi, nous avons rendormi, vous avez rendormi, ils ont rendormi.

Examples:

  • Transitive:
    Elle a rendormi son enfant après le cauchemar.
    (She put her child back to sleep after the nightmare.)
  • Pronominal:
    Je me suis rendormi après le bruit.
    (I fell back asleep after the noise.)

Key Differences:

  • Dormir: Simply means “to sleep.”
  • Endormir: Focuses on the act of falling asleep or making someone sleep.
  • Rendormir: Focuses on returning to sleep or making someone sleep again.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • none of your business

    The English expressions “none of your business” and “none of my business” can be translated into French in several ways depending on the level of formality and the tone. French offers both direct, informal equivalents and more polite or neutral alternatives. None of your business The most common informal way to say “none of your…

  • hors d’œuvres

    The term hors d’oeuvres refers to small dishes of food served before a meal. They are meant to be eaten in one or two bites. They are often passed around on trays at parties or set out on a table for guests to take for themselves. The idea is to take the edge off hunger…

  • nous vs on

    French has two common ways to say “we”: Both can mean the same thing in many cases. Yet they do not sound the same. The choice changes the tone, the level of formality, and sometimes the sense of the sentence. In modern spoken French, on is far more common than nous. In formal writing, speeches,…

  • aérer

    The French verb aérer comes from air and means to let air circulate, to ventilate, or to expose something to fresh air. It is an -er verb, conjugated like parler. Its uses extend beyond literal ventilation and include figurative meanings, such as clearing one’s head, or making something lighter and less dense. It is pronounced…

  • être en train de

    In French, there is no direct equivalent to the English present continuous (“I am eating”) or past continuous (“I was eating”). Instead, French speakers use the construction “être en train de” + infinitive to emphasize that an action is (or was) in progress. This guide will cover how to use it in both the present…

  • il s’agit de

    The impersonal French expression il s’agit de is extremely common in both formal and neutral language. It does not translate neatly into English, because its meaning depends on context. It can correspond to “it is about,” “it concerns,” “it is a question of,” “it involves,” or “it’s a matter of.” The literal meaning (“it acts…