les anglais ont débarqué

This French idiom means literally, “the English have disembarked.” From 1815 to 1820, the English Army, wearing their traditional red uniforms, occupied France in their war against Napoléon. After they left, Parisians started using this phrase to mean, “to have her period,” since the flow of unwelcome English invaders wearing red coats resembled red menstrual blood.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • pousser

    The French verb “pousser” means “to push,” “to move,” “to push aside,” “to let out,” or “to grow,” among a variety of different meanings. The green sign in the photo means “Push to open.” To push: “Pousser” mainly means to push or shove. To grow: Expressions and Idiomatic Usage: Etymology: The French verb “pousser” traces…

  • Faire la bombe

    “Faire la bombe” means to have a big feast or a big party with feasting. Nothing to do with bombs! So why does it literally mean “to make the bomb”? Because it is a deformation of the phrase “faire bombance,” which means “to have a feast.” So there is no connection with explosive devices at…

  • que dalle

    “que dalle” is a French saying that means “nothing” or “nothing at all.” In modern French, “une dalle” is a paving stone, but this has nothing to do with “que dalle.” The origins of this expression are unclear, with a few theories in existence. One is that it comes from the word for a five franc…