Brève de comptoir

“Brève de comptoir” means a very short and amusing story, or a story that is typical of a bistrot or cafe conversation. In French, “une brève” is a newsflash or news in brief. “Un comptoir” means a counter, like the top of a bar in a French bistrot or cafe. So a “brève de comptoir” is literally a newflash of the counter, or a countertop newsflash.

It is thought that this expression is relatively recent, dating back to around 1988 and the French writer, actor and humorist Jean-Marie Gourio. He wrote the script for the movie “Brèves de comptoir” which was released in 2014. So if you’re interested in finding out more about this expression, you might want to watch that movie.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Faire tintin

    “Faire tintin” means to be frustrated or deprived, to receive nothing when you were expecting something. Despite the illustration above, this saying has nothing to do with the comic book character Tintin. He was created in 1929, but the word “tintin” dates back to the 13th century. It originally referred to the noise of objects…

  • |

    comme

    The French word “comme” can function either as an adverb or as a conjunction. Adverb As an adverb, “comme” means “how.” Another word that is used similarly is “que.” Conjunction Comme as a conjunction can mean “as” or “like.” Idiomatic expressions Etymology: The word “comme” comes from the Latin word “quam.” In Old French, it…

  • tomber des nues

    The French expression “tomber des nues” translates literally as “to fall from the clouds.” “Les nues” is a feminine plural noun meaning “the clouds” or “the heavens.” It is not used these days, except in a literary sense. The modern word for clouds is “les nuages” and for heavens it is “le ciel” or “le paradis.”…

  • décrocher le cocotier

    “Décrocher le cocotier” means literally “to unhook the coconut tree” or “to take down the coconut tree.” In English, it means “to achieve one’s goals, to win a prize, or to triumph.” An equivalent English expression would be “to hit the jackpot.” The saying dates from the 19th century. It refers to greasy pole competitions in…