bassiner quelqu’un

“Bassiner quelqu’un” means to bore someone, to question someone insistently, to disturb them, to annoy them or to bother them. But it comes from the word “bassinoire” which meant a “warming pan,” which was a covered metal pan on the end of a long wooden handle. It was filled with hot coals and used to heat beds in winter before bedtime. If it was left in the bed too long, it could set fire to the bedding. It was necessary to sweep the bassinoire under the covers to heat the bedding evenly. If it were just left in the one spot, the rest of the bed would be cold. This monotonous sweeping movement became the origin of the verb “bassiner,” which now means “to bore (someone).”

This expression dates back to the 19th century. Similar expressions in English would be “to be a pain in the neck, to bug someone, or to get one someone’s nerves.”

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • prendre

    The French verb “prendre” means “to take,” but a bit confusingly it can also mean “to bring.” Its conjugation in the present tense is irregular, so it must be memorised. However, “prendre” forms the basis for compound verbs such as “comprendre” (to understand), “apprendre” (to learn), “reprendre” (to take back), “surprendre” (to surprise) and many…

  • être en train de

    In French, there is no direct equivalent to the English present continuous (“I am eating”) or past continuous (“I was eating”). Instead, French speakers use the construction “être en train de” + infinitive to emphasize that an action is (or was) in progress. This guide will cover how to use it in both the present…

  • à couteaux tirés

    The French saying “à couteaux tirés” means literally “at knives drawn,” or “with knives drawn.” What it actually means is a situation of open war, or great tension, or great hostility, or diametrically opposed. The idiom dates back to the end of the 17th century. Historically, arguments were often “resolved” with knives or daggers. So…

  • Vogue la galère

    “Vogue la galère” means “what will be, will be,” “come what may,” or “whatever happens, happens.” Literally the expression means something like “let the galley sail.” But the word “voguer” (to sail) originally meant to be pushed over the water by strength of oars. Galleys were ships powered by oarsmen and were used from antiquity…