c pronunciation

The letter “c” can be pronounced in two different ways in French. It can be hard, like the first “c” in the word “coriace,” meaning “tough,” “leathery,” or “hard-headed,” pronounced [KOH REE AHSS]. Or it can be soft, like the last “c” in “coriace.” How do you know whether a “c” will be hard or soft?

Hard “c”

The letter “c” is always hard before the letters “a,” “o” and “u” in French.

  • cabine – une cabine = a cabin [KAH BEEN]
  • cochon d’Inde – un cochon d’Inde = a guinea pig [KOH SHON DAND] (silent “n”)
  • cuire – to cook [KU EER]

Soft “c”

The letter “g” is always soft before the letter “e,” “i” and “y” in French. It sounds the same as the letter “j” in French.

  • cépage – le cépage = “the grape variety” (eg Merlot) [SAY PAHJ]
  • cire – la cire = “the wax” [SEER]
  • Annecy – a town in south-eastern France [UNN SEE]

Softening a hard “c”

If a “c” needs to be softened, a cedilla (une cédille) is added to it. For example, in the verb “commencer,” the “c” is always soft. But if the nous form were spelled “nous commencons,” the second “c” would also be hard, which is not correct here. So the nous form is spelled “nous commençons” to provide an appropriately soft “c” that matches the other parts of the conjugation.

  • je commence
  • tu commences
  • il commence
  • nous commençons
  • vous commencez
  • ils commencent

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • il faut que

    The French phrase “il faut que” means “it’s necessary that.” It is used to express obligation and necessity. Unlike the phrase “il faut” (which is used without “que” and with a verb in the infinitive), “il faut que” specifies exactly who should do something. “Il faut que” is always accompanied by a second verb in…

  • verb: railler

    Meaning of “Railler” The verb “railler” in French carries the primary meaning of mocking, ridiculing, or making fun of someone or something. When you “railler” someone, you are essentially poking fun at them in a light-hearted or sometimes even sarcastic manner. It’s a verb that conveys a sense of playful teasing, often without malice. Etymology…

  • le flux sonore

    One of the essential differences between the English and French languages is the concept of “le flux sonore,” or “sound flow” in French. A French sentence should sound like a more or less continuous flow of sound, interrupted only by small pauses for commas and longer pauses for full stops. In order to achieve this,…

  • il vaut mieux

    The phrase “il vaut mieux” can be translated as “it is better” or “it is preferable.” It is employed to express a preference or recommendation, suggesting that one option is superior or more desirable than another. It uses an impersonal construction of the verb “valoir,” which means “to be worth.” An impersonal construction means that…

  • contact vs aspect

    Some French words, like contact, have a clearly pronounced -ct, while others, like aspect, have a silent -ct. This difference is due to phonetic evolution, word stress, and borrowing history. 1. The Role of Stress and Borrowing History 2. When is -CT Pronounced in French? The -ct is pronounced when: 3. When is -CT Silent?…

  • prendre

    The French verb “prendre” means “to take,” but a bit confusingly it can also mean “to bring.” Its conjugation in the present tense is irregular, so it must be memorised. However, “prendre” forms the basis for compound verbs such as “comprendre” (to understand), “apprendre” (to learn), “reprendre” (to take back), “surprendre” (to surprise) and many…