avant, avant de, avant que

The French terms avant, avant de, and avant que all relate to the concept of “before,” but they are used in different contexts and structures. Here’s a breakdown:


1. Avant:

This is a preposition that means “before” in a general sense and is used to indicate time or position. It is usually followed by a noun or pronoun.

  • Example: Avant le dîner, nous avons fait une promenade.
    • (“Before dinner, we went for a walk.”)

2. Avant de:

This is a phrase used when expressing an action that takes place before another action. It is followed by an infinitive verb and indicates the completion of one action before starting another.

  • Example: Avant de partir, j’ai rangé ma chambre.
    • (“Before leaving, I cleaned my room.”)

3. Avant que:

This phrase is used to introduce a subordinate clause, usually with its verb in the subjunctive mood. It also indicates an action that happens before another, but it requires a clause with a subject and verb.

  • Example: Je veux partir avant qu’il ne pleuve.
    • (“I want to leave before it rains.”)

Key Differences:

  • Avant is used with a noun.
  • Avant de is used with an infinitive verb (to describe actions happening before another action).
  • Avant que introduces a clause, typically with the subjunctive verb form, to describe an event that happens before another event in a more complex structure.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • chant, champs

    In French, chant and champs are perfect homophones. They are pronounced the same way: /ʃɑ̃/ (like “shahn” in English, but nasalized). 1. Chant (Song, Singing) Difference Between “Chant” and “Chanson” While both words relate to music, they are used differently: 2. Champs (Fields)

  • Countries I

    In French, the names of countries are always preceded by a definite article (meaning “the”). This article agrees in gender and number with the name of the country. In English, you just say “France,” but in French, you need to say the equivalent of “The France,” if you want to talk about a country. Let’s…

  • compte tenu

    The French expression compte tenu is a formal prepositional phrase meaning “taking into account,” “considering,” or “in view of.” It introduces a factor or circumstance that affects a situation or decision. The phrase is always followed by de when introducing a noun or noun phrase. Meaning and usage Compte tenu de functions similarly to English…

  • unless

    The English conjunction unless expresses a condition that prevents something from happening. In French, there is no exact one-word equivalent. It is typically translated using the conjunction à moins que, which requires the subjunctive mood. Other constructions are possible depending on formality, register, and clarity, including sauf si, excepté si, si ce n’est que, and…

  • reflexive verbs imperative

    The imperative mood in French is used to give commands, make requests, or offer advice. When using reflexive verbs (verbes pronominaux) in the imperative, the word order and placement of reflexive pronouns change depending on whether the command is affirmative or negative. 1. Affirmative Imperative with Reflexive Verbs In affirmative commands, the reflexive pronoun follows…