according to

In French, the most common translations for “according to” are selon and d’après. While they are often interchangeable, there are subtle differences in usage and tone. Other alternatives include suivant and conformément à, depending on context.

Selon

Etymology: The word selon comes from Old French selonc, derived from the Latin secundum, meaning “following” or “in accordance with.”

Usage: Selon is neutral and widely used in both spoken and written French. It introduces a source of information, opinion, or perspective.

Examples:

  • Selon le journal, il va pleuvoir demain. (According to the newspaper, it will rain tomorrow.)
  • Selon Marie, ce restaurant est excellent. (According to Marie, this restaurant is excellent.)
  • Selon la loi, c’est interdit. (According to the law, it is forbidden.)

D’après

Etymology: D’après literally means “from after,” composed of de (from) + après (after). It originally implied a later interpretation or reconstruction of events.

Usage: D’après often suggests a more indirect or inferred source, sometimes used for hearsay or secondhand information. It can also imply a degree of interpretation.

Examples:

  • D’après ce que j’ai entendu, il va démissionner. (From what I’ve heard, he’s going to resign.)
  • D’après les témoins, l’accident était inévitable. (According to witnesses, the accident was unavoidable.)
  • D’après son expression, elle était surprise. (Judging by her expression, she was surprised.)

Other translations

Suivant

Meaning: “Following” or “in accordance with.” More formal and less common in everyday speech.

Example:

  • Suivant les instructions, nous avons fermé le système. (Following the instructions, we shut down the system.)

Conformément à

Meaning: “In compliance with” or “in accordance with.” Used in formal, legal, or technical contexts.

Example:

  • Conformément à la politique de l’entreprise, les documents doivent être signés. (In accordance with company policy, the documents must be signed.)

À en croire

Meaning: “If one is to believe.” Used for doubtful or unverified claims.

Example:

  • À en croire les rumeurs, il serait millionnaire. (If the rumors are to be believed, he’s a millionaire.)

Choosing between selon and d’après

  • Use selon for neutral, direct attribution (Selon l’expert…).
  • Use d’après for indirect or interpreted information (D’après ce qu’il dit…).
  • Selon is more common in formal writing, while d’après can sound slightly more conversational.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • régler

    The French verb “régler” is a word that can be used in various contexts, each with a slightly different nuance. Understanding its diverse meanings and usage is key to mastering this important verb in the French language. Primary meanings and usage “Régler” has several core meanings that reflect its flexibility: 1. To settle or pay…

  • Reflexive (pronominal) verbs

    French reflexive verbs, also called pronominal verbs, are used when the subject of a sentence is also the object—when someone does something to themselves. These verbs are very common in everyday French and often describe actions related to daily routines, personal care, emotions, and social interactions. Many have both reflexive and non-reflexive forms, depending on…

  • être de retour

    Understanding the French Phrase être de retour The French phrase être de retour translates to “to be back” in English. It is used to indicate that someone or something has returned to a place or state. This expression is common in everyday conversation and can be applied in various contexts. Meaning and Usage Être de…

  • faire savoir

    The French phrase faire savoir means “to let someone know,” “to inform,” or “to make known.” It is a versatile expression used in both formal and informal contexts. Its structure is formed by the verb faire (to do/make) followed by the infinitive savoir (to know), and it often requires an indirect object to indicate the…

  • starboard & port

    In French, tribord and bâbord are the nautical terms for “starboard” and “port.” These words are used to describe the right and left sides of a ship when facing forward. Meanings and Usage Etymology Contrast with English In English, “starboard” and “port” serve the same function, but the origins differ slightly: