questions

Asking questions in French can be done in several ways, ranging from very formal to very informal. The choice of structure depends on the context, the level of formality, and the degree of emphasis or clarity desired.

There are three main structures for forming a question when no interrogative pronoun or adverb is involved.

Subject-verb inversion

This is the most formal method and is often used in writing, in formal speech, or when speaking carefully. The subject and verb switch places, connected by a hyphen.

  • Allez-vous à la gare ?
    Are you going to the station?
  • Aime-t-elle le café ?
    Does she like coffee?

If the subject is a noun, the noun is placed first, followed by the verb–subject pronoun inversion:

  • Marie vient-elle ce soir ?
    Is Marie coming tonight?

In spoken French, this form often sounds stiff or overly formal.

The est-ce que structure

This is very common in everyday speech and writing. Est-ce que is placed at the beginning of the sentence before the subject and verb.

  • Est-ce que vous allez à la gare ?
    Are you going to the station?
  • Est-ce qu’il pleut ?
    Is it raining?

Note that est-ce que contracts to est-ce qu’ before a vowel or mute h.

Intonation only

The simplest way to form a yes-no question is to use declarative word order and make it into a question by rising intonation. This is common in spoken French but generally avoided in formal writing.

  • Vous allez à la gare ?
    Are you going to the station?
  • Tu viens demain ?
    Are you coming tomorrow?

Questions with interrogative pronouns and adverbs

When asking questions involving words such as “who,” “where,” “when,” “why,” “how,” and “what,” French uses the same three basic methods.

Subject-verb inversion

The interrogative word is placed at the beginning, followed by the inverted verb and subject pronoun.

  • Où allez-vous ?
    Where are you going?
  • Quand viendra-t-il ?
    When will he come?
  • Pourquoi partez-vous ?
    Why are you leaving?
  • Que faites-vous ?
    What are you doing?

This form is common in writing and formal speech.

The est-ce que structure

The interrogative word is followed by est-ce que, then subject and verb in normal order.

  • Où est-ce que vous allez ?
    Where are you going?
  • Quand est-ce qu’il viendra ?
    When will he come?
  • Pourquoi est-ce que tu pars ?
    Why are you leaving?
  • Qu’est-ce que tu fais ?
    What are you doing?

This is widely used in everyday French and is considered clear and natural.

Intonation only

In informal spoken French, the interrogative word can be placed at the beginning or end, with the subject–verb order remaining unchanged.

  • Où vous allez ?
    Where are you going?
  • Vous allez où ?
    Where are you going?
  • Tu pars pourquoi ?
    Why are you leaving?
  • Tu fais quoi ?
    What are you doing?
  • Quoi ?
    What? (on its own, expressing surprise or asking for repetition)

Both front placement and end placement are common in casual speech. End placement often sounds more colloquial.

Special cases with “who” (qui)

Because qui can be subject or object, word order differs slightly.

  • Subject: Qui vient ce soir ?
    Who is coming tonight?
  • Object with inversion: Qui aimez-vous ?
    Whom do you like?
  • Object with est-ce que: Qui est-ce que tu aimes ?
    Whom do you like?
  • Informal: Tu aimes qui ?
    Whom do you like?

Special cases with “what” (que / quoi)

French distinguishes between que (generally before verbs, more formal) and quoi (after verbs or prepositions, informal).

  • Formal inversion:
    • Que voulez-vous ?
      What do you want?
  • With est-ce que:
    • Qu’est-ce que tu veux ?
      What do you want?
  • Informal:
    • Tu veux quoi ?
      What do you want?
  • After prepositions:
    • De quoi parlez-vous ?
      What are you talking about?

Summary

  • Yes-no questions: inversion (Allez-vous ?), est-ce que (Est-ce que vous allez ?), intonation (Vous allez ?).
  • Interrogative words: inversion (Où allez-vous ?), est-ce que (Où est-ce que vous allez ?), intonation (Vous allez où ?).
  • Qui requires special attention depending on whether it is the subject or object.
  • Que and quoi are both used for “what,” with que more formal and quoi common in speech, especially at the end of a question or after prepositions.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • ne explétif vs ne littéraire

    French learners often encounter the particle ne used in contexts where it does not indicate negation. This usage can be confusing, as it diverges from the more familiar negation structure ne…pas. Two forms of this non-negative ne are worth distinguishing: the ne explétif and the ne littéraire. Though both are considered stylistic or optional in…

  • français vs le français

    In French, the word français can appear either with or without the definite article le. The choice depends on how the word is used grammatically—whether you are talking about using the language or about the language itself. 1. Français without “le” You use français without the article when it functions as a complement, typically after…

  • clean (adjective)

    The English adjective “clean” has several possible meanings. In French, different adjectives are used depending on the context. The most common are “propre,” “net,” “pur,” and “nettoyer” used adjectivally in participle form. Propre “Propre” is the most common translation of “clean.” It is used for physical cleanliness, such as a clean room, clothes, or hands….

  • looking forward to

    In English, looking forward to expresses anticipation or excitement about a future event. In French, there is no single direct equivalent, and the translation depends on context, formality, and grammatical structure. Common strategies include using the verb avoir hâte de, phrases with être impatient de, or more formal constructions with se réjouir de. 1. Avoir…

  • to postpone

    The English verb to postpone can be translated into French in several ways, depending on the formality, context, and the nature of what is being delayed. The most common French equivalents include reporter, remettre, repousser, décaler, ajourner, and différer. Some of these verbs are close synonyms, but their usage can differ based on the setting…