on time

In English, the phrase “on time” can refer to something happening at the expected or scheduled time, without delay. In French, there are two main ways to translate “on time”: à temps and à l’heure. They are not interchangeable. The correct choice depends on the context.

À l’heure

The phrase à l’heure is used when talking about being punctual, especially with reference to a clock or a schedule. It applies when someone arrives, departs, or does something at the correct or expected time.

Examples:

  • Il est toujours à l’heure pour ses rendez-vous.
    He is always on time for his appointments.
  • Le train est arrivé à l’heure.
    The train arrived on time.
  • Je veux que tu sois à l’heure demain matin.
    I want you to be on time tomorrow morning.
  • Elle n’est pas souvent à l’heure.
    She is not often on time.
  • Merci d’être venu à l’heure.
    Thank you for coming on time.

À l’heure refers to clock-based timing. It is often used when someone arrives or something happens at the time fixed by a timetable or plan.

À temps

The phrase à temps means “in time” or “before it is too late.” It is used when referring to actions completed early enough to avoid a problem, meet a deadline, or prevent something negative.

Examples:

  • J’ai terminé mon devoir à temps.
    I finished my assignment on time.
  • Est-ce qu’on arrivera à temps pour le spectacle ?
    Will we arrive on time for the show?
  • Heureusement, ils sont arrivés à temps pour sauver le chien.
    Fortunately, they arrived in time to save the dog.
  • Tu dois payer tes impôts à temps.
    You must pay your taxes on time.
  • Si tu veux réussir, tu dois rendre ton travail à temps.
    If you want to succeed, you must hand in your work on time.

À temps focuses more on a deadline or a time limit, not a scheduled clock time. It implies that the action was completed before it became too late.

Choosing between à l’heure and à temps

Use à l’heure when referring to being punctual according to a schedule.
Use à temps when referring to completing something early enough to avoid negative consequences.

Compare:

  • Il est arrivé à l’heure à la réunion.
    He arrived at the meeting on time (punctually).
  • Il est arrivé à temps pour éviter une dispute.
    He arrived in time to avoid an argument.

Although both may be translated as “on time,” the nuance is different. À l’heure is about the expected moment; à temps is about being early enough to achieve or prevent something.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • | |

    About

    The word “about” in English can have several meanings, and translating it into French depends on the context. Let’s explore the main ways to express “about” in French, with examples to show how each form works. 1. À propos de – For Topics, Subjects, or Issues Use à propos de when referring to a subject…

  • present participle

    The French present participle is a verb form ending in -ant. It is less common in French than in English, but it plays an important role in certain contexts. It can be used as a verb, an adjective, or as part of a clause. It is also used after the preposition en to form what…

  • verbs with de

    The requirement for certain French verbs to be followed by “de” is largely based on historical language development and convention. This preposition often indicates a relationship of origin, separation, or source between the verb and what follows it. 42 most used French verbs requiring “de”: General Rule: The pronoun “en” typically replaces “de + noun”…

  • toutou

    The French word “toutou” is a cute, affectionate term for a dog. It’s similar to saying “doggy” or “puppy” in English. People often use it when talking to children or when being playful about a dog. For example, you might hear someone say, “Regarde le toutou !” (“Look at the doggy!”) when pointing out a…

  • après que v2.0

    The French phrase “après que” translates to “after” in English and is used to introduce a subordinate clause indicating that one action follows another. While it may seem simple, its proper use in French involves some grammatical nuances. Key Grammar Rule: Indicative, Not Subjunctive One of the most common mistakes learners make with “après que”…

  • il faut que

    The French phrase “il faut que” means “it’s necessary that.” It is used to express obligation and necessity. Unlike the phrase “il faut” (which is used without “que” and with a verb in the infinitive), “il faut que” specifies exactly who should do something. “Il faut que” is always accompanied by a second verb in…