on time

In English, the phrase “on time” can refer to something happening at the expected or scheduled time, without delay. In French, there are two main ways to translate “on time”: à temps and à l’heure. They are not interchangeable. The correct choice depends on the context.

À l’heure

The phrase à l’heure is used when talking about being punctual, especially with reference to a clock or a schedule. It applies when someone arrives, departs, or does something at the correct or expected time.

Examples:

  • Il est toujours à l’heure pour ses rendez-vous.
    He is always on time for his appointments.
  • Le train est arrivé à l’heure.
    The train arrived on time.
  • Je veux que tu sois à l’heure demain matin.
    I want you to be on time tomorrow morning.
  • Elle n’est pas souvent à l’heure.
    She is not often on time.
  • Merci d’être venu à l’heure.
    Thank you for coming on time.

À l’heure refers to clock-based timing. It is often used when someone arrives or something happens at the time fixed by a timetable or plan.

À temps

The phrase à temps means “in time” or “before it is too late.” It is used when referring to actions completed early enough to avoid a problem, meet a deadline, or prevent something negative.

Examples:

  • J’ai terminé mon devoir à temps.
    I finished my assignment on time.
  • Est-ce qu’on arrivera à temps pour le spectacle ?
    Will we arrive on time for the show?
  • Heureusement, ils sont arrivés à temps pour sauver le chien.
    Fortunately, they arrived in time to save the dog.
  • Tu dois payer tes impôts à temps.
    You must pay your taxes on time.
  • Si tu veux réussir, tu dois rendre ton travail à temps.
    If you want to succeed, you must hand in your work on time.

À temps focuses more on a deadline or a time limit, not a scheduled clock time. It implies that the action was completed before it became too late.

Choosing between à l’heure and à temps

Use à l’heure when referring to being punctual according to a schedule.
Use à temps when referring to completing something early enough to avoid negative consequences.

Compare:

  • Il est arrivé à l’heure à la réunion.
    He arrived at the meeting on time (punctually).
  • Il est arrivé à temps pour éviter une dispute.
    He arrived in time to avoid an argument.

Although both may be translated as “on time,” the nuance is different. À l’heure is about the expected moment; à temps is about being early enough to achieve or prevent something.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • I can’t believe it

    The English phrase “I can’t believe it” can be expressed in French in several ways depending on the context. Some translations are direct, while others are idiomatic. Je n’arrive pas à y croire This is one of the most common translations. It conveys the idea of struggling to accept or grasp something. Examples: Je ne…

  • Auxiliary verbs

    French auxiliary verbs, also known as helper verbs, are used alongside main verbs to express tense, mood, or voice. Some of the most common auxiliary verbs in French include aller, vouloir, devoir, savoir, and pouvoir. These verbs modify the meaning of the main verb and are essential for constructing various grammatical structures. Aller (To Go)…

  • h aspiré

    In French, there are two types of “h”: the h muet (mute h) and the h aspiré (aspirated h). Both are silent in pronunciation, but they behave differently in grammar. This distinction is important for correct French grammar and pronunciation and must be learned word by word. Words starting with an h aspiré come from…

  • unlikely

    The English word “unlikely” can be translated into French in several ways, depending on context. The most common options are peu probable, improbable, and hasardeux, each with distinct nuances. Other alternatives include invraisemblable and douteux. Peu probable Meaning: Literally “little probable,” this is the most neutral and commonly used translation for “unlikely.” It expresses a…

  • balader

    Meaning and Usage The verb “balader” is a versatile French verb that primarily means “to walk” or “to take a stroll,” but it can have several meanings depending on its context and usage. Most commonly, it is used in its reflexive form “se balader,” which means “to go for a walk” or “to wander around.”…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *