on dirait
The French expression on dirait is widely used in spoken and written language. It comes from the verb dire (to say), conjugated in the conditional third person singular (on dirait = one would say / it would seem). The subject on is impersonal, and the phrase often introduces an impression, resemblance, assumption, or hypothetical situation.
In English, on dirait can translate as:
- it looks like
- it sounds like
- it seems like
- you’d think
- it’s as if
- one would say
- looks like (informal, colloquial)
The correct translation depends on the sentence structure and context.
1. Making observations or guesses
This is the most frequent use. On dirait introduces a visual, auditory, or general impression. It often implies uncertainty or resemblance.
- On dirait qu’il va pleuvoir.
Looks like it’s going to rain. - On dirait qu’elle est fâchée.
She looks angry. - On dirait un château.
It looks like a castle. - On dirait qu’il ment.
It sounds like he’s lying. - On dirait un enfant quand il parle comme ça.
He sounds like a child when he talks like that.
Use this construction when expressing a perception or tentative judgement.
2. Expressing hypothetical or imagined situations
On dirait is often used to describe something imaginary or pretend. In these cases, it can translate as it’s like or let’s say or you’d think.
- On dirait que tu vis dans un autre monde.
You’d think you live in another world. - On dirait que c’est facile, mais ça ne l’est pas.
It may look easy, but it’s not. - On dirait une blague, mais c’est vrai.
It sounds like a joke, but it’s true. - On dirait que tu fais exprès.
It’s as if you’re doing it on purpose.
This use is especially common in rhetorical or ironic remarks.
3. Playing or pretending (children’s speech or playful context)
Children often use on dirait to suggest role-playing. This corresponds to let’s pretend or we’re playing that.
- On dirait que je suis la prof et toi l’élève.
Let’s say I’m the teacher and you’re the student. - On dirait qu’on est dans un vaisseau spatial.
Let’s pretend we’re in a spaceship.
This use appears mostly in informal speech and children’s games.
4. Stylistic or rhetorical effect
Writers and speakers use on dirait for effect, often to distance themselves from a judgment or highlight strangeness.
- On dirait une scène de film.
It’s like a scene from a movie. - On dirait qu’ils ne comprennent rien à la situation.
It’s as if they don’t understand anything about the situation.
This use can carry irony or disbelief.
Grammar
- On dirait is always followed by a noun, an adjective, or a clause introduced by que.
- The verb following que is in the indicative mood, not the subjunctive.
Example:
- On dirait qu’elle a peur.
It looks like she’s afraid.
Not:
- On dirait qu’elle ait peur. ✗
Summary
- On dirait expresses an impression, assumption, or comparison.
- Common English equivalents: it looks like, it sounds like, it seems like, you’d think, it’s as if.
- It can introduce observation, irony, or imaginative play.
- It is always followed by indicative verb forms when used with que.