il vaut mieux que

“Il vaut mieux que” means “It is better that.” It is derived from the phrase “il vaut mieux,” meaning “it is better.”

The phrase it is derived from, “il vaut mieux,” is used in a general way to say that “it is better that something be done.” But “il vaut mieux” does not specify who should do something. It just expressed a general need.

“Il vaut mieux que,” on the other hand, is used to introduce a subordinate clause, which will specify who should take the relevant action. It is often followed by a verb in the subjunctive mood.

Examples

  • “il vaut mieux qu’elle fasse un gâteau la veille” (it’s better that she bakes a cake the day before.)
  • “il vaut mieux que nous recyclions nos déchets.” (it is better that we recycle our waste.)
  • “il vaut mieux qu’il y aille tôt.” (it’s better that he goes there early.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Mercy

    Almost everyone knows that the French word “merci” means “thank you.” But how do you express the idea of mercy or compassion in French, rather than thanking someone? “Merci” is a feminine noun. “La merci” means “the mercy.” It refers to mercy in the sense of power, not in the sense of compassion. “Pitié” is…

  • passer au caviar

    The French idiom “passer au caviar” means literally “to pass to the caviar” or “to switch to the caviar.” This expression comes from Russia. Under the rule of Tsar Nicholas I (1825-1855), censorship was common. In books and journals, areas that had been censored were covered in black ink. This black ink was the same…

  • I hope so

    Translating “I hope so” into French The English phrase “I hope so” has several French equivalents, each adding a different nuance or level of emphasis. Depending on the tone, level of optimism, or formality, you can use different expressions to convey “I hope so” in French. Here’s a guide to the most common translations and…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *