faire la mauvaise tête

The French phrase faire la mauvaise tête means to show your anger or bad mood by refusing to speak, cooperate, or be pleasant. It is about sulking. It is about being stubborn in your unhappiness. It is something children do. It is also something adults do, though they should know better.

The words are simple. Faire means to make or to do. La mauvaise tête means the bad head. The picture is of someone with a bad attitude stuck in their head. They put on a face that shows they are not happy. They shut down.

You use this phrase when someone is upset and they want you to know it, but they will not talk about it. They just sit there, quiet and angry. They are being difficult on purpose.

Usage examples

  • Ne fais pas la mauvaise tête, ce n’est qu’un jeu.
    “Don’t sulk, it’s only a game.”
  • Il a fait la mauvaise tête toute la soirée parce que je suis arrivé en retard.
    “He sulked the whole evening because I arrived late.”
  • Pourquoi tu fais la mauvaise tête ? Dis-moi ce qui ne va pas.
    “Why are you sulking? Tell me what is wrong.”
  • Elle a fait la mauvaise tête dans la cuisine après avoir cassé un plat.
    “She sulked in the kitchen after breaking a dish.”
  • Arrête de faire la mauvaise tête et viens manger.
    “Stop sulking and come eat.”

Synonyms and alternatives

The phrase is common. But there are other ways to say the same thing. Some are stronger. Some are softer.

  • bouder
    This is the most direct synonym. It means to sulk or to pout.
    • Il boude dans son coin. “He is sulking in his corner.”
  • faire la tête
    This is very close. It means to make or do the head. It is perhaps even more common than the full phrase.
    • Elle fait la tête parce que je ne veux pas aller au musée. “She is sulking because I do not want to go to the museum.”
  • prendre la mouche
    This means to take the fly. It means to get suddenly offended or upset over something small.
    • Il a pris la mouche quand j’ai critiqué sa chemise. “He got huffy when I criticized his shirt.”
  • se vexer
    This means to get offended or to take something personally.
    • Ne te vexe pas, ce n’était pas une insulte. “Do not get offended, it was not an insult.”
  • être de mauvaise humeur
    This means to be in a bad mood. It is more general and does not always include the stubborn silence.
    • Il est de mauvaise humeur ce matin. “He is in a bad mood this morning.”
  • tirer la gueule (informal)
    This is crude slang. It means to pull the face/mouth. It is like saying “to pull a long face.”
    • Arrête de tirer la gueule. “Stop pulling a long face.”

Summary

Faire la mauvaise tête is a fixed French expression for sulking or showing displeasure by being stubbornly silent or uncooperative. It is a common phrase for describing someone who is in a bad mood and wants others to know it without saying so directly.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • verbs with à

    In French, certain verbs are always followed by the preposition à before introducing another verb or noun. This construction can be tricky for learners, as the preposition changes the meaning or usage of the verb. 1. Aider à (to help to) 2. S’amuser à (to have fun doing) 3. Apprendre à (to learn to) 4….

  • clean (adjective)

    The English adjective “clean” has several possible meanings. In French, different adjectives are used depending on the context. The most common are “propre,” “net,” “pur,” and “nettoyer” used adjectivally in participle form. Propre “Propre” is the most common translation of “clean.” It is used for physical cleanliness, such as a clean room, clothes, or hands….

  • il s’agit de

    The impersonal French expression il s’agit de is extremely common in both formal and neutral language. It does not translate neatly into English, because its meaning depends on context. It can correspond to “it is about,” “it concerns,” “it is a question of,” “it involves,” or “it’s a matter of.” The literal meaning (“it acts…

  • lequel

    The relative pronoun lequel and its variants (laquelle, lesquels, lesquelles, auquel, duquel, etc.) are used to refer to a previously mentioned noun while avoiding ambiguity. They are more precise than qui or que and are often employed in formal writing or when clarity is essential. Forms of lequel The pronoun lequel agrees in gender and…

  • à peu près

    The French expression “à peu près” is a versatile phrase that translates to “approximately,” “more or less,” or “roughly” in English. It is used to indicate an approximation, an estimation, or a lack of precision in statements. The phrase can be applied in various contexts, from time and quantity to descriptions and opinions. One common…