la mode, le mode

“Mode” is a French noun that can either be masculine or feminine. Its meaning changes depending on whether it is the masculine version of the noun or the feminine version. In its masculine form, it means “mode” or “way.” In the feminine, it means “fashion.” So you can remember the difference by remembering that women are generally more interested in fashion than men.

Le mode

Le mode means “way,” “mode,” “method” or “mood.” Examples include “mode de paiement” (method of payment), “mode de transport” (mode of transport), “mode de vie” (way of life) and “mode de gouvernement” (mode of government). It can also mean “mood,” but in a linguistic sense, not an emotional sense. The indicative, imperative, conditional and subjunctive are all different “moods” of verbs that express, respectively: certainty, command, probability and uncertainty. And “le mode” can also refer to musical modes such as the Aeolian, Mixolydian and Dorian modes, which different from the major and minor musical scales used by more recent Western music.

La mode

La mode means “fashion,” or “trend” or “fad.” “C’est la mode” means “it’s the fashion.” “Une mode passagère” means “a fad.” The expression “à la mode” means “fashionable” or “in fashion.” “La mode” can also refer to the fashion industry as a whole, as in “elle travaille dans la mode” (she works in the fashion industry).

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • amener, apporter, emmener, emporter

    The French verbs “amener,” “apporter,” “emmener” and “emporter” are used to translate the English verbs “to take” and “to bring.” But which one should you use? And what happened to “prendre?” mener Both “amener” and “emmener” are based on the verb “mener,” which means “to lead.” You can lead a person, an animal or a…

  • waiting for the penny to drop

    Not all English idiomatic expressions have a direct French translation. It is a common mistake to translate an English expression directly into French. This can cause confusion for the listener, leading to total bafflement or misunderstanding. The English idiom “waiting for the penny to drop” describes the moment when someone finally understands something that wasn’t…

  • to bump into, to come across

    Sometimes you meet a friend, an acquaintance or a coworker by pure chance, rather than because you had arranged to meet them in advance. There are a few different ways to translate the English phrases “to bump into” or “to come across” in French. rencontrer The French verb “rencontrer” mainly means “to meet” or “to…

  • verb: craindre

    Meanings of “Craindre”: The French verb “craindre” primarily translates to “to fear” or “to be afraid.” However, its meanings extend beyond mere fear, encompassing a spectrum of related emotions: Conjugation in Present and Passé Composé: “Craindre” belongs to the third group of French verbs, which are often irregular in their conjugations. Here is how “craindre”…

  • jurer

    The French word “jurer” is a commonly used verb. It means “to swear,” “to swear to,” “to swear that,” “to promise,” “to affirm,” and, “to use swear words.” 1. To Swear (an Oath): One of the primary meanings of “jurer” revolves around the act of swearing an oath, committing oneself solemnly to a promise or…