-em becomes -ème

English has many words that end in “em,” like problem, system, and poem, and most of them come from French. The French versions end in “ème” instead, so problem becomes le problème, system becomes le système, and poem becomes le poème. The pattern is simple: you just change the “em” at the end to “ème.” These words are almost all masculine in French, so they take “le” as their article. Here are the most common ones with an example of how to use each.


Words that follow the rule

For these words, you change the ending “em” to “ème.”

Apothem becomes l’apothème

On calcule l’apothème du polygone.
“We calculate the apothem of the polygon.”

Diadem becomes le diadème

La reine porte un diadème.
“The queen wears a diadem.”

Emblem becomes l’emblème

La rose est l’emblème de l’Angleterre.
“The rose is the emblem of England.”

Poem becomes le poème

Elle lit un poème à ses élèves.
“She reads a poem to her students.”

Problem becomes le problème

Nous avons un problème avec la voiture.
“We have a problem with the car.”

System becomes le système

Le système solaire compte huit planètes.
“The solar system has eight planets.”

Theorem becomes le théorème

Il a prouvé le théorème de Pythagore.
“He proved the Pythagorean theorem.”


Summary

Most English words ending in “em” become French words ending in “ème,” and the meaning stays the same. These words are almost always masculine, so they take “le” or “l'” as their article. Learning this pattern helps you guess many French words from English without needing a dictionary.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • dont

    The French word “dont” is a relative pronoun. It is used to link two clauses together, just like “who,” “whom,” “which,” or “whose” in English. “Dont” specifically replaces a phrase with “de.” This makes it different from other relative pronouns like “qui,” “que,” “lequel,” or “où.” “Dont” usually means “whose,” “of whom,” “of which,” or…

  • habitude & d’habitude

    The French language is full of nuanced words and expressions that convey precise meanings. Among these, habitude and the related expression d’habitude are widely used to describe habits, customs, and typical routines. In this article, we’ll explore their meanings, usage, and even a common conversational shortcut, d’hab. 1. The Noun “Habitude” Definition and MeaningThe noun…

  • unless

    The English conjunction unless expresses a condition that prevents something from happening. In French, there is no exact one-word equivalent. It is typically translated using the conjunction à moins que, which requires the subjunctive mood. Other constructions are possible depending on formality, register, and clarity, including sauf si, excepté si, si ce n’est que, and…

  • passé récent + imparfait

    The construction venir de + infinitive expresses an action that has just happened. When venir is in the imperfect, the speaker places this recent action in a past narrative frame, often to set background context or to describe what was true at a specific moment in the past. Grammatical structure: Core meaning Je venais d’acheter…

  • to seem

    The English verb to seem can be translated into French in several ways. The choice depends on the type of sentence and the tone. The most common forms are sembler, avoir l’air, paraître, and avoir l’impression de. Each has slightly different use and emphasis. 1) sembler sembler is the most direct translation of to seem….

  • chant, champs

    In French, chant and champs are perfect homophones. They are pronounced the same way: /ʃɑ̃/ (like “shahn” in English, but nasalized). 1. Chant (Song, Singing) Difference Between “Chant” and “Chanson” While both words relate to music, they are used differently: 2. Champs (Fields)