cutting bread & cheese

France is renowned for its rich culinary traditions, where even the simplest acts—like slicing bread or serving cheese—are governed by time-honored etiquette. Whether you’re enjoying a rustic meal or a formal dinner, knowing how to properly cut a baguette or serve cheese can make all the difference.


The Sacred Baguette: Never Cut with a Knife

One of the most iconic French foods, the baguette, comes with its own set of rules:

  • Tear, Don’t Slice – Traditionally, a baguette should be broken by hand, not cut with a knife. This practice dates back to when workers and peasants would tear bread to avoid dirtying utensils.
  • The Sound Matters – A perfect baguette should have a crisp, crackling crust when torn—something a knife can’t replicate. Cutting it may also compress its airy interior.
  • Exception for Formal Settings – In upscale restaurants or dinner parties, pre-sliced baguette may be served, but purists still prefer the hand-torn method.

Pro Tip: Never place a baguette upside-down on the table—it’s considered bad luck (a superstition tied to medieval executioners’ bread).


French Cheese Etiquette: Cutting with Respect

In France, cheese is treated with reverence, and how you slice it matters. Each type has its own rules to ensure fair portions and preserve flavor.

How to Cut Different Cheese Shapes

Round Cheeses (Brie, Camembert)
  • Cut like a pie, in triangular wedges from the center outward.
  • Never take just the creamy middle (the “nose” or le nez)—this is seen as greedy.
Log-Shaped Cheeses (Chèvre, Sainte-Maure)
  • Slice crosswise into rounds to distribute the rind evenly.
Square or Rectangular Cheeses (Comté, Mimolette)
  • Cut into thin rectangular slices (like a block of butter).
Pyramid Cheeses (Valençay)
  • Slice horizontally to maintain the shape.

Cheese Cutting Faux Pas to Avoid

  • Using the wrong knife – Soft cheeses need a wide blade, while hard cheeses require a sturdy knife (or even a wire for very soft varieties).
  • Leaving the rind uneaten – Unless it’s inedible (like wax-coated Gouda), the rind is part of the experience.

Bonus French Dining Customs

  • Wine Pouring: Always serve others before yourself in a formal setting.
  • Salad: Traditionally, lettuce should be folded with a fork and knife, not cut.
  • Bread Plate: Place bread directly on the table, not on a formal plate (a custom dating back to medieval times).

Why These Rules Matter

French food etiquette isn’t just about tradition—it’s about respect for craftsmanship, communal dining, and savoring each ingredient properly. While modern French diners may not always follow these rules strictly, knowing them enhances the dining experience and shows appreciation for French gastronomy.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • avoir hâte

    The French phrase “avoir hâte” means “to look forward to” or “to be eager.” The phrase is simple and commonly used in everyday conversation. Structure and Usage The phrase is made up of two parts: When combined, “avoir hâte” literally means “to have eagerness.” It is always followed by de or que to introduce what…

  • à peu près

    The French expression “à peu près” is a versatile phrase that translates to “approximately,” “more or less,” or “roughly” in English. It is used to indicate an approximation, an estimation, or a lack of precision in statements. The phrase can be applied in various contexts, from time and quantity to descriptions and opinions. One common…

  • faire en sorte que

    “Faire en sorte que” is a versatile French expression that often challenges language learners because it doesn’t have a direct word-for-word translation in English. Literal Translation The expression breaks down as: So literally, it means “to make in such a way that” or “to do in such a manner that.” Figurative Translations In practical usage,…

  • avoir + à + infinitive

    In French, a common construction is avoir followed by a noun or pronoun, then à, and finally a verb in the infinitive. This structure is used when the verb in the infinitive serves to explain or describe the noun or pronoun that comes after avoir. In this case, the à functions like a relative connector,…

  • at, et vs act, ect

    The differences in the French endings -at, -et, -act, and -ect for words that have English equivalents (such as contract, contact, suspect, subject, and object) come down to their etymological history and phonetic evolution. 1. Latin Origins and French Evolution Most of these words come from Latin, where their root forms had endings like -actus…

  • d’accord vs être d’accord

    In French, the expressions “d’accord” and “être d’accord” are both used to show agreement, but they have subtle differences in usage and grammatical construction that can be challenging for language learners. D’accord “D’accord” is an invariable interjection that typically means “okay” or “alright.” It’s a quick, informal way to express consent or agreement in conversation….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *