toujours vs encore for “still”

The French words toujours and encore can both be translated as still in English, but they are used differently. Each also has other common meanings depending on context.


1) toujours meaning “still” in a continuous sense

toujours refers to an action, state, or situation that continues over time. It is often used in a neutral or factual sense.

  • Il est toujours là. “He is still here.”
  • Il travaille toujours à la même entreprise. “He still works at the same company.”
  • Le magasin est toujours ouvert. “The store is still open.”
  • Je t’aime toujours. “I still love you.”

Synonyms:

  • encore can sometimes replace toujours in spoken French when referring to continuation, but the tone may differ.
  • reste in some formal contexts: Elle reste fidèle. “She remains loyal.”

2) encore meaning “still” or “again”

encore can express continuation, similar to toujours, but it often carries a sense of surprise, concern, or emphasis. It can also indicate repetition, meaning “again.”

Continuing state (still):

  • Il est encore malade. “He is still sick.”
  • Le magasin est encore ouvert à cette heure-ci. “The store is still open at this hour.”

Repeated action (again):

  • Tu es encore tombé. “You fell again.”
  • Tu es encore en retard. “You are late again.”
  • Il a encore oublié ses clés. “He forgot his keys again.”

Synonyms:

  • toujours for neutral continuation
  • de nouveau for “again” in repeated actions

3) differences between toujours and encore for “still”

  • toujours is factual and neutral. It simply states that something continues.
  • encore can mean still, but it also often adds a sense of surprise, expectation, or repetition.

Compare:

  • Il est toujours là. “He is still here.” (neutral)
  • Il est encore là. “He is still here.” (slightly surprised or emphasized)
  • Tu es toujours en retard. “You are still late.” (continuous situation)
  • Tu es encore en retard. “You are late again.” (repeated situation)

4) toujours meaning “always”

toujours can also mean always in French.

  • Elle est toujours gentille. “She is always kind.”
  • Je l’admire toujours. “I always admire her.”
  • Il est toujours prêt à aider. “He is always ready to help.”

Synonyms:

  • constamment (constantly)
  • à tout moment (at all times)

5) encore meaning “again” or “more”

encore has additional meanings besides still.

  • Encore une fois. “Once again.”
  • Je veux encore du café. “I want more coffee.”
  • Encore plus de travail. “Even more work.”
  • Il est encore tombé. “He fell again.”

Synonyms:

  • de nouveau for “again”: Il est tombé de nouveau. “He fell again.”
  • davantage for “more”: Je veux davantage de pain. “I want more bread.”

6) position in the sentence

Both toujours and encore are adverbs of time, and their placement is flexible but usually close to the verb.

  1. With simple verbs (no auxiliary): usually after the verb
  • Elle travaille toujours. “She still works.”
  • Il mange encore. “He is still eating.” or “He is eating again.”
  1. With compound verbs (with auxiliary): usually between auxiliary and main verb
  • Elle a toujours aimé ce livre. “She has always loved this book.”
  • Il a encore oublié ses clés. “He forgot his keys again.”
  1. At the start or end of a sentence for emphasis:
  • Toujours fatigué, il ne veut pas sortir. “Still tired, he does not want to go out.”
  • Encore une fois, je te le dis. “Once again, I tell you.”
  1. With negation: placed after the negated verb
  • Je n’ai toujours pas fini. “I still have not finished.”
  • Il n’a encore rien dit. “He has not said anything yet.”

7) summary

  • toujours: still (neutral, continuous), always
  • encore: still (emphasized, notable), again, more
  • toujours is factual; encore often adds surprise, emphasis, or expresses repetition
  • placement is flexible: usually near the verb, between auxiliary and main verb in compound tenses, and after negation

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • to mean

    The English verb to mean has several possible translations in French, depending on the subject and grammatical structure. The most common verbs are vouloir dire and signifier. Other verbs like impliquer, représenter, entendre par, and consister à may also apply in specific contexts. The correct translation depends on what is doing the “meaning” (a person,…

  • douter

    The verb “douter” means “to doubt” while its reflexive form “se douter” means “to suspect” or “to have an inkling.” These two forms have distinctly different meanings despite their shared root. Regular form: douter When using “douter,” you express uncertainty or skepticism about something. It is typically followed by “de” when used with a noun…

  • |

    pile

    In French, the word “pile” can function either as an adverb or as a feminine noun. Each has its own meaning (or meanings) and usage. Both are pronounced like PEEL. 1. The Adverb “Pile” As an adverb, “pile” conveys precision and exactness, often used to denote specific moments in time or precise measurements. Usage Examples:…

  • Beyond hier and demain

    Translating “the day before,” “tomorrow,” and “the day after” into French You may already know the French words “hier” (yesterday) and “demain” (tomorrow). French offers several expressions to convey concepts like “the day before,” “tomorrow,” and “the day after.” Each has its unique nuances depending on the context. 1. “The day before” The English phrase…

  • Stress pronouns

    In French, stress pronouns (also known as disjunctive or emphatic pronouns) are used to emphasize a person or to differentiate between people in a sentence. They serve a different purpose compared to other types of pronouns like subject pronouns (je, tu, il, etc.) or object pronouns (me, te, le, etc.). Stress pronouns can stand alone…

  • faire le beau

    Faire le beau is a fixed French expression with two main uses. Its original, literal use applies to dogs and means to beg or sit up obediently to please someone. By extension, when applied to people, it means to show off, seek approval, flatter, or behave in an ingratiating way. The expression is common in…