toujours vs encore for “still”

The French words toujours and encore can both be translated as still in English, but they are used differently. Each also has other common meanings depending on context.


1) toujours meaning “still” in a continuous sense

toujours refers to an action, state, or situation that continues over time. It is often used in a neutral or factual sense.

  • Il est toujours là. “He is still here.”
  • Il travaille toujours à la même entreprise. “He still works at the same company.”
  • Le magasin est toujours ouvert. “The store is still open.”
  • Je t’aime toujours. “I still love you.”

Synonyms:

  • encore can sometimes replace toujours in spoken French when referring to continuation, but the tone may differ.
  • reste in some formal contexts: Elle reste fidèle. “She remains loyal.”

2) encore meaning “still” or “again”

encore can express continuation, similar to toujours, but it often carries a sense of surprise, concern, or emphasis. It can also indicate repetition, meaning “again.”

Continuing state (still):

  • Il est encore malade. “He is still sick.”
  • Le magasin est encore ouvert à cette heure-ci. “The store is still open at this hour.”

Repeated action (again):

  • Tu es encore tombé. “You fell again.”
  • Tu es encore en retard. “You are late again.”
  • Il a encore oublié ses clés. “He forgot his keys again.”

Synonyms:

  • toujours for neutral continuation
  • de nouveau for “again” in repeated actions

3) differences between toujours and encore for “still”

  • toujours is factual and neutral. It simply states that something continues.
  • encore can mean still, but it also often adds a sense of surprise, expectation, or repetition.

Compare:

  • Il est toujours là. “He is still here.” (neutral)
  • Il est encore là. “He is still here.” (slightly surprised or emphasized)
  • Tu es toujours en retard. “You are still late.” (continuous situation)
  • Tu es encore en retard. “You are late again.” (repeated situation)

4) toujours meaning “always”

toujours can also mean always in French.

  • Elle est toujours gentille. “She is always kind.”
  • Je l’admire toujours. “I always admire her.”
  • Il est toujours prêt à aider. “He is always ready to help.”

Synonyms:

  • constamment (constantly)
  • à tout moment (at all times)

5) encore meaning “again” or “more”

encore has additional meanings besides still.

  • Encore une fois. “Once again.”
  • Je veux encore du café. “I want more coffee.”
  • Encore plus de travail. “Even more work.”
  • Il est encore tombé. “He fell again.”

Synonyms:

  • de nouveau for “again”: Il est tombé de nouveau. “He fell again.”
  • davantage for “more”: Je veux davantage de pain. “I want more bread.”

6) position in the sentence

Both toujours and encore are adverbs of time, and their placement is flexible but usually close to the verb.

  1. With simple verbs (no auxiliary): usually after the verb
  • Elle travaille toujours. “She still works.”
  • Il mange encore. “He is still eating.” or “He is eating again.”
  1. With compound verbs (with auxiliary): usually between auxiliary and main verb
  • Elle a toujours aimé ce livre. “She has always loved this book.”
  • Il a encore oublié ses clés. “He forgot his keys again.”
  1. At the start or end of a sentence for emphasis:
  • Toujours fatigué, il ne veut pas sortir. “Still tired, he does not want to go out.”
  • Encore une fois, je te le dis. “Once again, I tell you.”
  1. With negation: placed after the negated verb
  • Je n’ai toujours pas fini. “I still have not finished.”
  • Il n’a encore rien dit. “He has not said anything yet.”

7) summary

  • toujours: still (neutral, continuous), always
  • encore: still (emphasized, notable), again, more
  • toujours is factual; encore often adds surprise, emphasis, or expresses repetition
  • placement is flexible: usually near the verb, between auxiliary and main verb in compound tenses, and after negation

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • à tes souhaits

    À tes souhaits and à vos souhaits are fixed French phrases said after someone sneezes. They are the usual polite response, like bless you in English. The choice between tes and vos depends on whether you address one person informally or one or more people formally. The noun souhait means wish. The phrase literally means…

  • le flux sonore

    One of the essential differences between the English and French languages is the concept of “le flux sonore,” or “sound flow” in French. A French sentence should sound like a more or less continuous flow of sound, interrupted only by small pauses for commas and longer pauses for full stops. In order to achieve this,…

  • corner

    English uses the word corner in several ways. It can mean the place where two walls meet, the point where two streets meet, the edge of a room, or a quiet or hidden spot. French does not rely on a single word for all these uses. The most common translations are le coin and l’angle….

  • ça va

    The French phrase ça va is one of the most common groups of words in the language. It comes from the verb aller, “to go”. At its root, it means “that goes” or “that is going”. Over time it grew far beyond that simple idea. French speakers use ça va for health, feelings, mood, daily…

  • Ordinal numbers

    Ordinal numbers indicate order or rank, such as “first,” “second,” and “third.” In French, they are usually formed by adding -ième to the corresponding cardinal number. Formation of Ordinal Numbers Usage Examples Ordinal numbers are commonly used in ranking and sequences: Exceptions and Special Cases

  • clean (adjective)

    The English adjective “clean” has several possible meanings. In French, different adjectives are used depending on the context. The most common are “propre,” “net,” “pur,” and “nettoyer” used adjectivally in participle form. Propre “Propre” is the most common translation of “clean.” It is used for physical cleanliness, such as a clean room, clothes, or hands….