whatever

The English word “whatever” can be an adjective, a pronoun, or even an interjection. Due to its various meanings, there is no single equivalent of “whatever” in French. Instead, different expressions must be used depending on context.


1. To Mean “Anything That” / “No Matter What”

In this usage, “whatever” introduces an indefinite or open category. The French equivalents often involve quoi que, tout ce que, or n’importe quoi, depending on grammatical function.

a) Quoi que (followed by subjunctive)

Used when “whatever” means “no matter what” in a concessive or indefinite clause.

Examples:

  • Whatever you say, I won’t change my mind.
    Quoi que tu dises, je ne changerai pas d’avis.
  • Whatever happens, stay calm.
    Quoi qu’il arrive, reste calme.

b) Tout ce que (literally “everything that”)

Used when “whatever” refers to “anything that” in relative clauses.

Examples:

  • Take whatever you want.
    Prends tout ce que tu veux.
  • He believed whatever she told him.
    Il croyait tout ce qu’elle lui disait.

Note: Tout ce que introduces a complete object; it must be followed by a subject and verb.

c) N’importe quoi (literally “no matter what”)

Used when “whatever” refers to an unspecified or arbitrary object, often with a tone of indifference or randomness.

Examples:

  • You can say whatever; I don’t care.
    Tu peux dire n’importe quoi, ça m’est égal.
  • He eats whatever without thinking.
    Il mange n’importe quoi sans réfléchir.

2. To Express Indifference or a Lack of Preference

In casual English, “whatever” is often used to convey indifference. The French equivalents depend on the sentence structure and tone.

a) Ça m’est égal (literally “it’s all the same to me”)

Examples:

  • What do you want to eat?
    – Whatever.
    Qu’est-ce que tu veux manger ?
    Ça m’est égal.
  • We can watch whatever you like.
    On peut regarder ce que tu veux, ça m’est égal.

b) Comme tu veux (literally “as you like”)

This expression is more polite or deferential.

Examples:

  • We can go now or later – whatever.
    On peut y aller maintenant ou plus tard – comme tu veux.
  • Whatever you prefer.
    Comme tu préfères.

3. As a Dismissive Interjection

In informal English, “whatever” is sometimes used to dismiss or end a conversation abruptly. In French, there is no perfect one-word equivalent, but similar ideas can be expressed idiomatically.

a) Peu importe (literally “little matters”)

This expresses detachment or a lack of concern.

Examples:

  • I don’t believe you.
    – Whatever.
    Je ne te crois pas.
    Peu importe.
  • You said you would come.
    – Whatever, I’m done waiting.
    Tu avais dit que tu viendrais.
    Peu importe, j’en ai marre d’attendre.

b) Laisse tomber (literally “drop it”)

Used to express “Forget it”/”Whatever” in a dismissive way.

Example:

  • Whatever, just forget it.
    Laisse tomber, peu importe.

4. As an Adjective Before a Noun (“Any”, “No Matter Which”)

When “whatever” qualifies a noun, indicating total indifference or generality, French uses n’importe quel/quelle/quels/quelles.

Examples:

  • Choose whatever book you like.
    Choisis n’importe quel livre que tu veux.
  • You can wear whatever clothes you want.
    Tu peux porter n’importe quels vêtements que tu veux.

Agreement Note: Quel agrees in gender and number with the noun it modifies:

  • n’importe quelle idée (feminine singular)
  • n’importe quels films (masculine plural)
  • n’importe quelles chansons (feminine plural)

5. As a Relative Pronoun for Abstract Concepts

Sometimes “whatever” stands in for an abstract idea or consequence, especially in formal or literary contexts.

Example:

  • Whatever the cost, we must succeed.
    Quel qu’en soit le prix, nous devons réussir.

This formal structure uses quel que + être (subjunctive) + noun, and is less common in spoken French.


Summary Table

English UseFrench Equivalent(s)Notes
Anything that / No matter whatquoi que, tout ce que, n’importe quoiContext determines choice
Indifference (as a reply)ça m’est égal, comme tu veuxUsed in conversation
Dismissive interjectionpeu importe, laisse tomberInformal to neutral
As adjective before a nounn’importe quel/quelle/quels/quellesMust agree with the noun
Abstract, formal usagequel que + être (subjunctive) + nounVery formal or literary

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Countries II

    When talking about going “in” or “to” a country in French, the preposition you use depends on the gender of the country’s name and its first letter. French countries are either masculine or feminine, and this gender affects the choice of preposition. General rules List of feminine countries Masculine countries ending in a consonant Masculine…

  • avoir besoin de + verb

    Avoir besoin de can be followed by either a noun (its most typical pattern) or an infinitive verb. Both are fully correct and standard French. 1. With a noun (most common) This is the pattern learners know first. Examples: 2. With an infinitive verb (equally correct) French allows avoir besoin de + infinitive to express…

  • Future simple phrases

    The Future Simple tense in French (“le futur simple”) is the equivalent of the English future tense that uses the words “will” or “won’t.” Eg “I will go to the park; They won’t go to the shop.” The Future Simple is used less frequently than the English equivalent, because it is acceptable to use the…

  • après que v2.0

    The French phrase “après que” translates to “after” in English and is used to introduce a subordinate clause indicating that one action follows another. While it may seem simple, its proper use in French involves some grammatical nuances. Key Grammar Rule: Indicative, Not Subjunctive One of the most common mistakes learners make with “après que”…

  • French Verbs of Leaving

    In French, several verbs convey the idea of “leaving” in English, but they are not interchangeable. The verbs quitter, partir, and laisser each carry distinct meanings, grammatical constructions, and emotional nuances. Understanding their differences is essential for accurate and idiomatic usage. Quitter: To Leave (Someone or Something) The verb quitter is a transitive verb, meaning…

  • tant, tant de, tant que

    Tant, tant de and tant que are common French forms expressing quantity, intensity, comparison, and conditions of time. They appear in both speech and writing across all registers. Tant Tant is an adverb meaning “so much,” “so,” or “so many,” depending on context. It often intensifies a verb or adjective. With verbs With adjectives or…