whatever

The English word “whatever” can be an adjective, a pronoun, or even an interjection. Due to its various meanings, there is no single equivalent of “whatever” in French. Instead, different expressions must be used depending on context.


1. To Mean “Anything That” / “No Matter What”

In this usage, “whatever” introduces an indefinite or open category. The French equivalents often involve quoi que, tout ce que, or n’importe quoi, depending on grammatical function.

a) Quoi que (followed by subjunctive)

Used when “whatever” means “no matter what” in a concessive or indefinite clause.

Examples:

  • Whatever you say, I won’t change my mind.
    Quoi que tu dises, je ne changerai pas d’avis.
  • Whatever happens, stay calm.
    Quoi qu’il arrive, reste calme.

b) Tout ce que (literally “everything that”)

Used when “whatever” refers to “anything that” in relative clauses.

Examples:

  • Take whatever you want.
    Prends tout ce que tu veux.
  • He believed whatever she told him.
    Il croyait tout ce qu’elle lui disait.

Note: Tout ce que introduces a complete object; it must be followed by a subject and verb.

c) N’importe quoi (literally “no matter what”)

Used when “whatever” refers to an unspecified or arbitrary object, often with a tone of indifference or randomness.

Examples:

  • You can say whatever; I don’t care.
    Tu peux dire n’importe quoi, ça m’est égal.
  • He eats whatever without thinking.
    Il mange n’importe quoi sans réfléchir.

2. To Express Indifference or a Lack of Preference

In casual English, “whatever” is often used to convey indifference. The French equivalents depend on the sentence structure and tone.

a) Ça m’est égal (literally “it’s all the same to me”)

Examples:

  • What do you want to eat?
    – Whatever.
    Qu’est-ce que tu veux manger ?
    Ça m’est égal.
  • We can watch whatever you like.
    On peut regarder ce que tu veux, ça m’est égal.

b) Comme tu veux (literally “as you like”)

This expression is more polite or deferential.

Examples:

  • We can go now or later – whatever.
    On peut y aller maintenant ou plus tard – comme tu veux.
  • Whatever you prefer.
    Comme tu préfères.

3. As a Dismissive Interjection

In informal English, “whatever” is sometimes used to dismiss or end a conversation abruptly. In French, there is no perfect one-word equivalent, but similar ideas can be expressed idiomatically.

a) Peu importe (literally “little matters”)

This expresses detachment or a lack of concern.

Examples:

  • I don’t believe you.
    – Whatever.
    Je ne te crois pas.
    Peu importe.
  • You said you would come.
    – Whatever, I’m done waiting.
    Tu avais dit que tu viendrais.
    Peu importe, j’en ai marre d’attendre.

b) Laisse tomber (literally “drop it”)

Used to express “Forget it”/”Whatever” in a dismissive way.

Example:

  • Whatever, just forget it.
    Laisse tomber, peu importe.

4. As an Adjective Before a Noun (“Any”, “No Matter Which”)

When “whatever” qualifies a noun, indicating total indifference or generality, French uses n’importe quel/quelle/quels/quelles.

Examples:

  • Choose whatever book you like.
    Choisis n’importe quel livre que tu veux.
  • You can wear whatever clothes you want.
    Tu peux porter n’importe quels vêtements que tu veux.

Agreement Note: Quel agrees in gender and number with the noun it modifies:

  • n’importe quelle idée (feminine singular)
  • n’importe quels films (masculine plural)
  • n’importe quelles chansons (feminine plural)

5. As a Relative Pronoun for Abstract Concepts

Sometimes “whatever” stands in for an abstract idea or consequence, especially in formal or literary contexts.

Example:

  • Whatever the cost, we must succeed.
    Quel qu’en soit le prix, nous devons réussir.

This formal structure uses quel que + être (subjunctive) + noun, and is less common in spoken French.


Summary Table

English UseFrench Equivalent(s)Notes
Anything that / No matter whatquoi que, tout ce que, n’importe quoiContext determines choice
Indifference (as a reply)ça m’est égal, comme tu veuxUsed in conversation
Dismissive interjectionpeu importe, laisse tomberInformal to neutral
As adjective before a nounn’importe quel/quelle/quels/quellesMust agree with the noun
Abstract, formal usagequel que + être (subjunctive) + nounVery formal or literary

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Liaison

    One of the trickiest aspects of French pronunciation for learners is liaison – the smooth linking of a normally silent final consonant to the beginning of the following word when that word starts with a vowel or a silent “h”. Knowing when to do a liaison and when to avoid it is key to sounding…

  • to dress

    French learners often come across two verbs related to dressing: vêtir and s’habiller. At first glance, they may seem interchangeable, but they have distinct meanings, uses, and levels of formality. This article explains the difference between the two and provides clear examples to help you use them correctly. Vêtir: to dress someone The verb vêtir…

  • bref

    The French word bref is versatile, functioning as an adjective, adverb, and discourse marker. Its primary meaning relates to brevity, but it also serves as a conversational filler to summarize or transition between thoughts. Meanings and Usage Adjective – “Short” or “Brief” Adverb – “Briefly” or “In short” Discourse Marker – “Anyway,” “In short,” or…

  • servir & se servir de

    In French, the verb “servir” is widely used and versatile. It can mean “to serve,” but its meaning varies depending on the context. When used reflexively as “se servir de,” it takes on a different meaning, more akin to “to use.” 1. “Servir” – Meaning and Usage The verb “servir” generally means “to serve” in…

  • none of your business

    The English expressions “none of your business” and “none of my business” can be translated into French in several ways depending on the level of formality and the tone. French offers both direct, informal equivalents and more polite or neutral alternatives. None of your business The most common informal way to say “none of your…

  • Alphabet in French

    The French alphabet is the same as the English alphabet, but most letters are pronounced quite differently. You need to know the French alphabet for several reasons: Letter Pronunciation Like A AH Saying “AAH” for a doctor examining your throat B BAY C SAY D DAY E ER The “u” in “fur” F EFF Same…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *