taille vs pointure

In French, the nouns “la taille” and “la pointure” are both used when talking about sizes, but they refer to different contexts. Understanding their meanings and usage will help you navigate conversations about clothing, shoes, and measurements more effectively.

“La taille”

1. Clothing size

  • The word “taille” is commonly used to refer to clothing sizes.
  • Example:
    • Quelle est votre taille ?
      (What is your size?)
    • Je fais du 38.
      (I’m a size 38.)

2. Waist

  • “Taille” can also mean “waist” when talking about parts of the body.
  • Example:
    • Cette robe met bien en valeur la taille.
      (This dress highlights the waist beautifully.)

3. Height

  • Another meaning of “taille” is height, often in reference to a person’s stature.
  • Example:
    • Il mesure une grande taille.
      (He is very tall.)

4. Connection to “tailleur”

  • The noun “taille” is etymologically linked to “tailleur,” which means “tailor” in English. A tailor (un tailleur) is a man who measures and cuts fabric to create clothing, often custom-made. This connection highlights the relationship between the act of measuring and making garments.

“La pointure”

1. Shoe size

  • “Pointure” is used almost exclusively to refer to shoe sizes.
  • Example:
    • Quelle est votre pointure ?
      (What is your shoe size?)
    • Je fais du 42.
      (I’m a size 42.)

2. Glove size

  • While less common, “pointure” can also refer to glove sizes. This is mostly encountered in specific contexts, such as formal glove fitting.
  • Example:
    • Pour les gants, il faut connaître votre pointure exacte.
      (For gloves, you need to know your exact size.)

Key differences between “la taille” and “la pointure”

AspectLa tailleLa pointure
Refers toClothing size, waist, or heightShoe or glove size
Common questionQuelle est votre taille ?Quelle est votre pointure ?
Example responseJe fais du 38.Je fais du 42.

Summary

  • Use “taille” when discussing clothes, waist measurements, or height.
  • Use “pointure” specifically for shoes and gloves.
  • Remember the connection between “taille” and “tailleur,” which underscores its broader usage related to measuring and fitting.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • eventually, finally, possibly

    The English adverbs “eventually,” “finally” and “possibly” are often translated wrongly into French by learners. People learn techniques like converting “normal” (normal, in English) into “normalement” (normally) and général (general, in English) into “généralement” (generally). So they imagine that “eventuel” would convert into “eventuellement” and “possible” would become “possiblement.” But that is not the case….

  • unless

    The English conjunction unless expresses a condition that prevents something from happening. In French, there is no exact one-word equivalent. It is typically translated using the conjunction à moins que, which requires the subjunctive mood. Other constructions are possible depending on formality, register, and clarity, including sauf si, excepté si, si ce n’est que, and…

  • s’en aller, s’en faire, s’en vouloir

    These three French expressions are frequently used. They combine a reflexive pronoun (“se”) with the adverbial pronoun “en,” which can mean a variety of things, including “of it,” “of them,” “some of them,” “any of them,” “any of it,” “some of it,” “from it,” “from them,” etc. s’en aller Meaning: to leave, to go away…

  • argot word list

    Argot is a form of informal, often colorful French slang used to express ideas in a more vivid, humorous, or coded way than standard French allows. It emerges from everyday life — shaped by youth culture, the working class, suburbs (banlieues), and even criminal circles — and constantly evolves to reflect changing attitudes, trends, and…

  • to notice

    The English verb “to notice” has several possible translations in French. The right choice depends on the context and the nuance of meaning. Sometimes it means to perceive something with the senses, sometimes to realize or become aware, and sometimes to point out or remark. Remarquer The most common translation of “to notice” is remarquer,…