taille vs pointure

In French, the nouns “la taille” and “la pointure” are both used when talking about sizes, but they refer to different contexts. Understanding their meanings and usage will help you navigate conversations about clothing, shoes, and measurements more effectively.

“La taille”

1. Clothing size

  • The word “taille” is commonly used to refer to clothing sizes.
  • Example:
    • Quelle est votre taille ?
      (What is your size?)
    • Je fais du 38.
      (I’m a size 38.)

2. Waist

  • “Taille” can also mean “waist” when talking about parts of the body.
  • Example:
    • Cette robe met bien en valeur la taille.
      (This dress highlights the waist beautifully.)

3. Height

  • Another meaning of “taille” is height, often in reference to a person’s stature.
  • Example:
    • Il mesure une grande taille.
      (He is very tall.)

4. Connection to “tailleur”

  • The noun “taille” is etymologically linked to “tailleur,” which means “tailor” in English. A tailor (un tailleur) is a man who measures and cuts fabric to create clothing, often custom-made. This connection highlights the relationship between the act of measuring and making garments.

“La pointure”

1. Shoe size

  • “Pointure” is used almost exclusively to refer to shoe sizes.
  • Example:
    • Quelle est votre pointure ?
      (What is your shoe size?)
    • Je fais du 42.
      (I’m a size 42.)

2. Glove size

  • While less common, “pointure” can also refer to glove sizes. This is mostly encountered in specific contexts, such as formal glove fitting.
  • Example:
    • Pour les gants, il faut connaître votre pointure exacte.
      (For gloves, you need to know your exact size.)

Key differences between “la taille” and “la pointure”

AspectLa tailleLa pointure
Refers toClothing size, waist, or heightShoe or glove size
Common questionQuelle est votre taille ?Quelle est votre pointure ?
Example responseJe fais du 38.Je fais du 42.

Summary

  • Use “taille” when discussing clothes, waist measurements, or height.
  • Use “pointure” specifically for shoes and gloves.
  • Remember the connection between “taille” and “tailleur,” which underscores its broader usage related to measuring and fitting.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • half

    The English word “half” can be translated into French in several different ways depending on context. French does not use a single equivalent word for all situations. The most common translations include demi, moitié, mi- as a prefix, and partie in some contexts. Demi The word demi is often used as an adjective placed before…

  • to get the better of

    The English phrase “to get the better of” is an idiomatic expression that means to gain an advantage over someone or something, or to overcome a challenge or emotion. Translating this phrase into French requires understanding its context, as there is no direct word-for-word equivalent. 1. “Prendre le dessus” This is the most common translation…

  • faire le beau

    Faire le beau is a fixed French expression with two main uses. Its original, literal use applies to dogs and means to beg or sit up obediently to please someone. By extension, when applied to people, it means to show off, seek approval, flatter, or behave in an ingratiating way. The expression is common in…

  • to dress

    French learners often come across two verbs related to dressing: vêtir and s’habiller. At first glance, they may seem interchangeable, but they have distinct meanings, uses, and levels of formality. This article explains the difference between the two and provides clear examples to help you use them correctly. Vêtir: to dress someone The verb vêtir…

  • archi

    The word “archi” is used in French as a prefix to intensify the meaning of an adjective (and also nouns and other adjectives), much like “super,” “mega,” or “uber” in English. However, it’s important to understand the contexts in which it’s used. 1. Common and Colloquial Use In informal, spoken French, “archi-” is extremely common…