adjectives as adverbs

In French, adverbs are commonly formed by adding -ment to the feminine form of an adjective (e.g., lent becomes lentement). However, in some cases, adjectives themselves are used as adverbs without any modification.

1. Common Adjectives Used as Adverbs

Several adjectives can function as adverbs without changing their form. They are typically short, often come after verbs, and modify the action rather than describing a noun.

AdjectiveMeaningExample Sentence
cherexpensive / dearlyIl vend ses tableaux cher. (He sells his paintings dearly.)
clairclear / clearlyExplique-moi ça clair. (Explain that to me clearly.)
durhard / harshlyIl travaille dur. (He works hard.)
fortstrong / loudlyElle chante fort. (She sings loudly.)
hauthigh / loudlyParle plus haut ! (Speak louder!)
justejust / accuratelyIl a deviné juste. (He guessed correctly.)
courtshort / brieflyIl coupe les cheveux court. (He cuts hair short.)
bongood / wellElle sent bon. (She smells good.)
fauxfalse / incorrectlyIl joue faux au violon. (He plays out of tune on the violin.)
secdry / curtlyIl répond sec. (He answers curtly.)
baslow / quietlyElle parle bas. (She speaks quietly.)
mauvaisbad / poorlyIl chante mauvais. (He sings badly.)
longlong / for a long timeIl réfléchit long. (He thinks for a long time.)
vitefast / quicklyIl court vite. (He runs fast.)
raidestiff / straightIl se tient raide. (He stands stiffly.)

2. When to Use Adjectives Instead of Adverbs

Using adjectives as adverbs typically happens in two main situations:

a) With Certain Verbs

Certain verbs naturally pair with adjectives instead of the expected -ment adverbs. These verbs often relate to perception, movement, or evaluation.

  • Coûter (coûter cher) -> Cette voiture coûte cher. (This car is expensive.)
  • Parler (parler fort / bas / haut) -> Il parle trop fort. (He speaks too loudly.)
  • Travailler (travailler dur) -> Il travaille dur tous les jours. (He works hard every day.)
  • Voir (voir clair) -> Je vois clair dans son jeu. (I see through his game.)
  • Jouer (jouer faux / juste) -> Il joue faux au piano. (He plays out of tune on the piano.)
  • Sentir (sentir bon / mauvais) -> Cette fleur sent bon. (This flower smells good.)
  • Couper (couper court) -> Il a coupé court à la discussion. (He cut the discussion short.)
  • Tenir (tenir raide) -> Il se tient raide comme un piquet. (He stands stiff like a post.)

b) Fixed Expressions

Some expressions naturally use adjectives instead of adverbs because they have become fixed over time.

  • Voir clair -> Je vois clair dans son jeu. (I see through his game.)
  • Jouer faux / juste -> Il joue faux au piano. (He plays out of tune on the piano.)
  • Sentir bon / mauvais -> Cette fleur sent bon. (This flower smells good.)
  • Parler bas / haut -> Il parle bas pour ne pas réveiller le bébé. (He speaks quietly so as not to wake the baby.)
  • Aller droit -> Il va droit au but. (He goes straight to the point.)
  • Tenir ferme -> Elle tient ferme à son opinion. (She holds firmly to her opinion.)
  • Marcher droit -> Après quelques verres, il ne marchait plus droit. (After a few drinks, he wasn’t walking straight.)
  • Couper net -> Il a coupé net la corde. (He cut the rope cleanly.)

3. Common Mistakes to Avoid

  1. Confusing adjective-adverb pairs
    • Il chante bien fort. (Technically incorrect in standard French, but it may be heard in casual French to mean “he sings really loudly”)
    • Il chante fort. (Correct: He sings loudly.)
    • Il chante bien. (Correct: He sings well.)
  2. Overusing -ment forms where an adjective is preferred
    • Il parle fortement. (This means “strongly” in a metaphorical sense.)
    • Il parle fort. (He speaks loudly.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • mordre la poussière

    The French expression “mordre la poussière” translates literally to “to bite the dust” in English and carries similar connotations. It is used to refer to defeat, failure, or death. Meaning “Mordre la poussière” typically conveys: Origins The expression has ancient roots dating back to Homer’s Iliad, where fallen warriors were described as “biting the earth”…

  • en fait, on fête

    French can be tricky, especially when it comes to homophones – words that sound the same but have different meanings and spellings. Two common examples are “en fait” and “on fête.” En fait “En fait” is a very common French phrase that means “in fact” or “actually.” It’s used to clarify or correct a statement,…

  • pourquoi faire ?

    The phrase pourquoi faire is a common expression in French that translates literally to “why do” or “why make,” but its actual meaning depends on context. It is usually used to ask about the purpose of something, and it often carries a tone of skepticism or doubt. In some contexts, it can sound rhetorical or…

  • pompiers

    The modern French firefighting service traces its roots to the 18th century. Following a devastating fire at the Paris Opera in 1781, which claimed numerous lives, King Louis XV ordered the creation of the Garde-Pompe (pump guards), the first organized firefighting force in Paris. In 1811, Napoleon I formalized the firefighting structure by establishing the…

  • cuire vs cuisiner

    French learners often wonder about the difference between the verbs cuire and cuisiner. While both mean “to cook,” they are used in different contexts. Meaning and Usage Etymology Conjugation Cuire (Irregular Verb) Present tense: Passé composé: Cuisiner (Regular -ER Verb) Present tense: Passé composé:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *