free

Four French words translate as “free” in English: libre, gratuit, sans frais, and offert. The difference lies in whether the freedom concerns cost, rights, or availability.


Libre – freedom, not price

Libre means “free” in the sense of liberty, permission, or absence of restriction. It does not mean “costing nothing.” Use it for open-source software, available seats, or personal autonomy.

Examples:

  • Le logiciel est libre. – “The software is free.” (as in open-source, you may modify it)
  • Avez-vous une table libre ? – “Do you have a free table?” (not occupied)
  • Elle est libre de partir. – “She is free to leave.”
  • Le calendrier indique une journée libre. – “The calendar shows a free day.” (no appointments)
  • Entrée libre – “Free entry” (no ticket required, but not necessarily no cost)
  • Libre service – “Self service” (as in a supermarket)

Synonyms:

  • disponible – available
  • non occupé – not occupied
  • indépendant – independent
  • ouvert – open (as in open source)

Gratuit – costing nothing

Gratuit means “free of charge.” It only refers to price. Use it for services, goods, or access that require no payment.

Examples:

  • L’entrée est gratuite pour les enfants. – “Entry is free for children.”
  • Ce guide est gratuit. – “This guide is free of charge.”
  • Un échantillon gratuit. – “A free sample.”
  • Le stationnement est gratuit le dimanche. – “Parking is free on Sundays.”
  • Téléchargement gratuit. – “Free download.”

Synonyms:

  • à prix libre – pay-what-you-want (literally “at free price”)
  • donné – given away (informal)
  • sans coût – without cost

Sans frais – no hidden or extra charges

Sans frais means “without fees” or “free of extra costs.” It is more specific than gratuit. It often appears in banking, shipping, or administrative contexts. It implies the base service may have a cost, but certain added fees are waived.

Examples:

  • Retrait sans frais dans tous les distributeurs. – “Withdrawal without fees at all ATMs.”
  • Livraison sans frais à partir de 50 euros. – “Free delivery from 50 euros.”
  • Résiliation sans frais. – “Cancellation without fees.”
  • Paiement en plusieurs fois sans frais. – “Payment in instalments without fees.”
  • Compte bancaire sans frais mensuels. – “Bank account without monthly fees.”

Synonyms:

  • frais offerts – fees waived
  • sans commission – without commission
  • surcharge incluse – surcharge included (opposite)

Offert – given as a gift or included

Offert means “offered” or “provided at no extra cost.” It often appears in promotions. Unlike gratuit, it suggests a gesture of goodwill. The item or service is usually included with something else.

Examples:

  • Une boisson offerte avec le menu. – “A drink included with the meal.”
  • Le petit-déjeuner est offert. – “Breakfast is free.” (included in the room price)
  • Deux nuits offertes pour une réservation de cinq nuits. – “Two nights free for a booking of five nights.”
  • Cahier d’exercices offert. – “Workbook provided free.”
  • Révision offerte pour toute commande. – “Revision free with any order.”

Synonyms:

  • cadeau – gift (noun)
  • inclus – included
  • fourni – supplied

Common pitfalls and practical usage

  • Do not use libre for price. Say gratuit or offert.
  • Do not use gratuit for freedom. Say libre.
  • Sans frais is not a synonym for gratuit when the main service is free. Use gratuit for the service itself.

Combined forms appear often:

  • Libre et gratuit – free as in freedom and price (common for open-source software)
  • Gratuit et sans frais – entirely free with no extra charges

Other expressions worth knowing:

  • À l’œil – informal, “for free” (e.g., Je l’ai eu à l’œil. – “I got it for free.”)
  • Pour rien – for nothing (e.g., Ce n’est pas pour rien. – “It’s not for nothing.” but pour rien can mean free in context)
  • En prime – as a bonus (e.g., Une housse en prime. – “A cover as a bonus.”)
  • Cadeau – gift, often used in signage (Entrée cadeau is not standard; say entrée offerte)

Quick reference table of main uses:

French termCore meaningTypical context
librefreedom, availabilitysoftware, seats, time, permission
gratuitno paymenttickets, samples, downloads
sans fraisno added costsbanking, shipping, cancellations
offertincluded as a giftmeals, promotions, extras

Summary

  • Libre = freedom, not cost.
  • Gratuit = no money asked.
  • Sans frais = no extra charges.
  • Offert = given away, often with a purchase.
  • Use the right word to avoid confusion between liberty, price, and conditions.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • I can’t believe it

    The English phrase “I can’t believe it” can be expressed in French in several ways depending on the context. Some translations are direct, while others are idiomatic. Je n’arrive pas à y croire This is one of the most common translations. It conveys the idea of struggling to accept or grasp something. Examples: Je ne…

  • I hope so

    Translating “I hope so” into French The English phrase “I hope so” has several French equivalents, each adding a different nuance or level of emphasis. Depending on the tone, level of optimism, or formality, you can use different expressions to convey “I hope so” in French. Here’s a guide to the most common translations and…

  • -eur masculine nouns

    French nouns ending in eur often come from English words ending in er or or. This happens when the words are for jobs, machines, or people who do something. French takes the English word and changes the ending to match its own way of spelling and saying things. The gender is almost always masculine. Here…

  • pile poil

    Pile poil is a familiar French expression meaning “exactly,” “right on,” or “spot on.” It often expresses precise alignment, perfect timing, or something achieved with complete accuracy. It can describe measurements, timing, positioning, or correctness of an answer. It is informal but widely used in speech across all regions of France. Meaning Pile means “exactly”…

  • cerveau vs cervelle

    The French nouns cerveau and cervelle both refer, fundamentally, to the brain. However, they are not interchangeable. Their usage varies depending on context, register, and the speaker’s intent. 1. Definition and Use of “cerveau” Le cerveau (masculine noun) is the standard, anatomical term for the brain. It refers to the organ as a whole, in…

  • avoir lieu

    Understanding the French Expression “Avoir lieu” “Avoir lieu” is a common French expression that literally translates to “to have place” but is used in everyday language to mean “to take place” or “to happen”. Literal Meaning If you break down the expression: However, it’s important to note that “avoir lieu” does not mean “to have…