faire savoir

The French phrase faire savoir means “to let someone know,” “to inform,” or “to make known.” It is a versatile expression used in both formal and informal contexts. Its structure is formed by the verb faire (to do/make) followed by the infinitive savoir (to know), and it often requires an indirect object to indicate the recipient of the information.

Faire savoir is commonly used in announcements, notifications, and polite requests. It is less casual than dire (to say/tell) and often implies formally or explicitly providing information.

usage and examples

  • Je voulais vous faire savoir que la réunion est annulée.
    I wanted to let you know that the meeting is cancelled.
  • Merci de me faire savoir votre décision dès que possible.
    Thank you for letting me know your decision as soon as possible.
  • Il a fait savoir qu’il ne pourrait pas venir ce soir.
    He made it known that he could not come tonight.
  • Nous vous faisons savoir que votre demande a été acceptée.
    We inform you that your request has been accepted.
  • Elle m’a fait savoir qu’elle était intéressée par le poste.
    She let me know that she was interested in the position.
  • Faites-moi savoir si vous avez besoin d’aide.
    Let me know if you need help.
  • Ils nous ont fait savoir leurs intentions pour l’avenir.
    They made their intentions known to us for the future.

differences from similar verbs

  • Dire: generally means “to say” or “to tell” without the formal or deliberate sense of faire savoir.
    • Il m’a dit qu’il viendrait. (He told me he would come.)
  • Informer: closer to official or administrative contexts; often used in written communications.
    • L’administration vous informera des prochaines étapes. (The administration will inform you of the next steps.)
  • Prévenir: emphasizes warning or alerting someone, often of a potential problem.
    • Préviens-moi si tu es en retard. (Warn me if you are late.)

summary

Faire savoir is a formal or polite way to indicate that someone is being informed of something. It is more deliberate than dire and less impersonal than informer. Commonly used in professional, official, or courteous contexts, it typically appears in statements, requests, or announcements where communicating information clearly is important.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • to raise

    The English verb “to raise” can mean many different things depending on the context. In French, several verbs are used, including “élever,” “lever,” “augmenter,” “soulever,” and “susciter.” Élever “Élever” is most often used when speaking of raising children or animals. It can also be used for raising plants or even abstract things like the level…

  • asseoir & s’asseoir

    The French verbs asseoir and s’asseoir both mean “to seat” or “to sit.” The verb asseoir is mostly used in the reflexive form s’asseoir, which means “to sit down.” It is an irregular verb with more than one accepted conjugation pattern. In modern French, the most commonly used form is based on the root assié-…

  • north south east west

    The four main cardinal directions in French are “nord” (north), “sud” (south), “est” (east), and “ouest” (west). Unlike English, these nouns are all masculine in French. When used as nouns, they typically appear with the definite article: “le nord,” “le sud,” “l’est,” and “l’ouest.” Examples of cardinal directions: The corresponding adjectives are: These adjectives must…

  • take care

    Translating “Take Care” into French The English phrase “take care” is versatile and can mean different things depending on the context. In French, the translation changes based on its meaning and usage. 1. Take care (when leaving or saying goodbye) When “take care” is used as a farewell, it’s often translated as: These phrases mean…

  • questions

    Asking questions in French can be done in several ways, ranging from very formal to very informal. The choice of structure depends on the context, the level of formality, and the degree of emphasis or clarity desired. There are three main structures for forming a question when no interrogative pronoun or adverb is involved. Subject-verb…

  • forcément

    The French adverb “forcément” is a versatile word that can be translated in several ways depending on context. It is based on the idea of necessity or inevitability, but it also appears in everyday speech. Etymology The word “forcément” comes from the adjective “forcé” (forced) and the adverbial suffix “-ment.” It literally means “in a…