cheval, chevaux

In modern French, most nouns and adjectives ending in -al form their plural in -aux. This pattern is highly productive and applies to a large majority of common words. There are, however, a small number of well established exceptions, mainly nouns, and a very limited set of adjectives that take a regular -s plural instead.


The general rule: -al-aux

For most nouns and adjectives, the singular ending -al changes to -aux in the plural.

Common nouns

  • Un cheval / des chevaux
  • Un animal / des animaux
  • Un journal / des journaux
  • Un hôpital / des hôpitaux
  • Un signal / des signaux

Usage examples:

  • Ce cheval est très calme. This horse is very calm.
  • Ces chevaux vivent à la campagne. These horses live in the countryside.
  • Je lis le journal tous les matins. I read the newspaper every morning.
  • Je lis plusieurs journaux en ligne. I read several newspapers online.

Adjectives

  • Occidental / occidentaux
  • National / nationaux
  • Culturel / culturels is incorrect, the correct plural is culturels? No, culturel becomes culturels? Wait, correction: culturel follows the rule and becomes culturels? Actually culturel ends in -el, not -al. Avoid.
  • Local / locaux
  • Principal / principaux

Usage examples:

  • Ce pays occidental est riche. This western country is wealthy.
  • Les pays occidentaux partagent certaines valeurs. Western countries share certain values.
  • C’est un problème local. It is a local problem.
  • Ce sont des problèmes locaux. They are local problems.

Nouns ending in -al that do not change to -aux

A small, closed group of common nouns form their plural by simply adding -s. These are the main ones encountered in contemporary French:

  • Un bal / des bals
  • Un carnaval / des carnavals
  • Un chacal / des chacals
  • Un étal / des étals
  • Un festival / des festivals
  • Un narval / des narvals
  • Un régal / des régals

Usage examples:

  • Le bal commence à huit heures. The ball starts at eight o’clock.
  • Les bals traditionnels attirent beaucoup de monde. Traditional dances attract many people.
  • Ce festival est très connu. This festival is very well known.
  • Ces festivals ont lieu en été. These festivals take place in summer.

These nouns must be memorised individually. There is no productive rule that predicts which nouns behave this way.


Adjectives ending in -al that take -s in the plural

Only a few adjectives ending in -al form their plural with -s. The most common are:

  • Banal / banals
  • Fatal / fatals
  • Naval / navals

Usage examples:

  • C’est une erreur banale. It is a trivial mistake.
  • Ce sont des erreurs banales. They are trivial mistakes.
  • Il a subi un accident fatal. He suffered a fatal accident.
  • Les accidents fatals sont rares ici. Fatal accidents are rare here.

Meaning based alternatives and reformulation

In some contexts, speakers may choose synonymous words that avoid the plural difficulty entirely.

Examples:

  • Festival can sometimes be replaced by manifestation culturelle
  • Occidental may be replaced by de l’ouest in certain descriptive contexts

Example sentences:

  • Ce festival attire des touristes. This festival attracts tourists.
  • Cette manifestation culturelle attire des touristes. This cultural event attracts tourists.
  • Les pays occidentaux exportent beaucoup. Western countries export a lot.
  • Les pays de l’ouest exportent beaucoup. Western countries export a lot.

Summary

  • Most French nouns and adjectives ending in -al form their plural in -aux.
  • A small group of common nouns take a regular -s plural instead.
  • Only a few adjectives, notably banal, fatal and naval, take -s in the plural.
  • The exceptional forms must be learned individually, as they are not predictable.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • pas vrai ?

    The French expressions pas vrai and c’est pas vrai are common in everyday speech. They are both used to express surprise, disbelief or doubt. While they literally mean “not true” or “it’s not true,” they are often better translated as “no way,” “really?” or “you’re kidding.” These phrases are informal and frequently heard in spoken…

  • j’y vais

    The French phrase j’y vais means “I’m going” or “I’m going there.” It contains the subject je (I), the verb vais (am going), and the pronoun y, which replaces a previously mentioned location or destination. Without y, the sentence je vais simply means “I go” or “I am going,” but it does not say where….

  • adjective + de + infinitive

    In French, when an adjective is followed by an infinitive verb, the preposition de is frequently placed between them. This structure creates a direct relationship between the quality expressed by the adjective and the action denoted by the verb. Unlike the noun + de + infinitive construction, this pattern specifically links descriptive qualities to actions….

  • text messages

    Texting in French involves specific terminology, as well as abbreviations to save time and space. Many of these are derived from shortened words or phonetic spellings. General terms (not abbreviations) Here’s a concise list of French terms related to texting/SMS with English translations: Basic Terms Actions Tech & Notifications Informal/Abbreviated Terms General greetings and expressions…

  • Cleopatra’s nose

    The French expression « le nez de Cléopâtre » (“Cleopatra’s nose”) comes from a famous line by the 17th-century philosopher and mathematician Blaise Pascal. In his Pensées (1670), he wrote: « Le nez de Cléopâtre, s’il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé. »If Cleopatra’s nose had been shorter, the…