sabrage

Sabrage is the French tradition of opening a bottle of champagne with a sword. Instead of gently removing the cork by hand, the neck of the bottle is struck with the blunt edge of a saber (ie, its back edge) so that the cork and collar of glass break away together. The rest of the neck of the bottle will have a sharp, jagged edge, because its top has been knocked off by the sabre. This dramatic gesture is known in French by the verb sabrer, meaning “to strike with a sabre”.

Origins of sabrage

The practice is most often linked to the Napoleonic era. According to popular accounts, officers in Napoleon’s cavalry would celebrate victories by striking open bottles of champagne with their sabres. The story is that Napoleon himself is said to have declared, “Champagne! In victory one deserves it, in defeat one needs it.” Whether or not every detail of the legend is true, the connection between military bravado and festive champagne is firmly rooted in French culture.

The ritual carried with it an air of elegance and power. It was a way to show both skill and daring, and to turn the act of opening a bottle into a small performance.

Contemporary use in France

In modern France, sabrage is no longer limited to officers or soldiers. It is sometimes performed at weddings, anniversaries, and special gatherings, especially when hosts want to add a touch of spectacle to the occasion. Professional sommeliers and some champagne houses occasionally demonstrate the technique for tourists, making it part of the cultural experience of visiting the Champagne region.

Although it is still seen as impressive, most French people open champagne in the usual way. Sabrage remains a ceremonial act rather than an everyday habit. It serves to mark moments of joy or to underline the prestige of an event.

Examples of the verb sabrer

In French, sabrer is used both in the literal sense of opening champagne with a sabre and in more figurative or idiomatic ways. Here are a few examples.

  • “Il a sabré le champagne pour fêter sa promotion.”
    “He sabred the champagne to celebrate his promotion.”
  • “Elle a appris à sabrer une bouteille lors d’un mariage.”
    “She learned how to sabre a bottle at a wedding.”
  • “Le sommelier a sabré la bouteille devant les invités.”
    “The sommelier sabred the bottle in front of the guests.”

The verb can also appear in expressions unrelated to champagne, often meaning to cut, slash, or reduce. For example, sabrer un budget means to cut down a budget drastically.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • adjective + de + infinitive

    In French, when an adjective is followed by an infinitive verb, the preposition de is frequently placed between them. This structure creates a direct relationship between the quality expressed by the adjective and the action denoted by the verb. Unlike the noun + de + infinitive construction, this pattern specifically links descriptive qualities to actions….

  • argot word list

    Argot is a form of informal, often colorful French slang used to express ideas in a more vivid, humorous, or coded way than standard French allows. It emerges from everyday life — shaped by youth culture, the working class, suburbs (banlieues), and even criminal circles — and constantly evolves to reflect changing attitudes, trends, and…

  • somewhere elsewhere anywhere nowhere everywhere

    The English words somewhere, elsewhere, anywhere, nowhere and everywhere all refer to places in a vague or general way. In French, each has its own equivalent. Sometimes more than one translation is possible, depending on context. Somewhere The most common French word for somewhere is quelque part. example:Il doit être quelque part ici.He must be…

  • dont

    The French word “dont” is a relative pronoun. It is used to link two clauses together, just like “who,” “whom,” “which,” or “whose” in English. “Dont” specifically replaces a phrase with “de.” This makes it different from other relative pronouns like “qui,” “que,” “lequel,” or “où.” “Dont” usually means “whose,” “of whom,” “of which,” or…

  • clean (adjective)

    The English adjective “clean” has several possible meanings. In French, different adjectives are used depending on the context. The most common are “propre,” “net,” “pur,” and “nettoyer” used adjectivally in participle form. Propre “Propre” is the most common translation of “clean.” It is used for physical cleanliness, such as a clean room, clothes, or hands….

  • direct object pronouns

    In French, a direct object is a noun that receives the action of the verb directly, without a preposition. The French term is complément d’objet direct, often abbreviated as COD. To avoid repeating the noun, we use direct object pronouns to replace it. A pronoun is a word that replaces a noun (ie a naming…