to get the better of

The English phrase “to get the better of” is an idiomatic expression that means to gain an advantage over someone or something, or to overcome a challenge or emotion. Translating this phrase into French requires understanding its context, as there is no direct word-for-word equivalent.


1. “Prendre le dessus”

This is the most common translation of “to get the better of” when referring to gaining control over a situation, emotion, or person. It literally means “to take the upper hand.”

Examples:

  • English: Her curiosity got the better of her, and she opened the mysterious box.
    French: Sa curiosité a pris le dessus, et elle a ouvert la boîte mystérieuse.
  • English: He didn’t let his anger get the better of him during the argument.
    French: Il n’a pas laissé sa colère prendre le dessus pendant la dispute.

Explanation: “Prendre le dessus” is often used when emotions, instincts, or impulses overcome someone’s self-control.


2. “Avoir le dessus”

This phrase is similar to “prendre le dessus” but emphasizes having the upper hand rather than gaining it. It can also mean “to prevail” in a competition or conflict.

Examples:

  • English: In the end, the champion got the better of his opponent.
    French: À la fin, le champion a eu le dessus sur son adversaire.
  • English: The team got the better of their rivals in the final match.
    French: L’équipe a eu le dessus sur ses rivaux lors du match final.

Explanation: “Avoir le dessus” is often used in competitive or confrontational contexts.


3. “L’emporter sur”

This phrase means “to prevail over” or “to win against” and is used when someone or something triumphs over another.

Examples:

  • English: Good always gets the better of evil in fairy tales.
    French: Le bien l’emporte toujours sur le mal dans les contes de fées.
  • English: Her determination got the better of her fears.
    French: Sa détermination a emporté sur ses peurs.

Explanation: “L’emporter sur” is ideal for situations where one force or quality overcomes another.


4. “Se laisser dominer par”

This phrase means “to let oneself be dominated by” and is used when someone succumbs to an emotion or external influence.

Examples:

  • English: He got the better of his shyness and gave a great presentation.
    French: Il ne s’est pas laissé dominer par sa timidité et a fait une excellente présentation.
  • English: Don’t let your pride get the better of you.
    French: Ne te laisse pas dominer par ton orgueil.

Explanation: This translation is useful when emphasizing the struggle against an internal or external force.


5. “Vaincre”

The verb “vaincre” means “to defeat” or “to overcome” and can be used in contexts where someone conquers a challenge or emotion.

Examples:

  • English: She got the better of her fear of public speaking.
    French: Elle a vaincu sa peur de parler en public.
  • English: They got the better of the difficult situation.
    French: Ils ont vaincu la situation difficile.

Explanation: “Vaincre” is a strong, direct way to express overcoming something.


Choosing the Right Translation

The choice of translation depends on the context:

  • Use “prendre le dessus” for emotions or impulses taking control.
  • Use “avoir le dessus” for competitive or confrontational situations.
  • Use “l’emporter sur” for prevailing over a force or challenge.
  • Use “se laisser dominer par” for succumbing to an emotion or influence.
  • Use “vaincre” for overcoming a challenge or fear.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • |

    of course

    The English phrase “of course” can be translated into French in several ways, depending on the context. Here are the most common expressions with usage examples and literal translations. Bien sûr Literal meaning: “Well sure” Évidemment Literal meaning: “Evidently” Naturellement Literal meaning: “Naturally” Bien entendu Literal meaning: “Well understood” Mais oui Literal meaning: “But yes”…

  • il y a tenses

    The French phrase “il y a” is one of the most commonly used expressions in the language, meaning “there is” or “there are” in English. However, unlike English, “il y a” is derived from the verb “avoir” (to have) and must be conjugated according to the tense in which it appears. Present Tense: Il y…

  • verb: discuter

    Meaning At its core, “discuter” means “to discuss” in English. However, its usage is not limited to just one type of conversation. Depending on the context, it can encompass a range of meanings such as “to talk,” “to debate,” “to argue,” “to negotiate,” and even “to chat.” Usage with Prepositions Examples of “Discuter” in Action…

  • qui vs ce qui

    In French, the words qui and ce qui both translate to “who” or “which” in English, but they serve different grammatical purposes. Qui tends to mean “who” or “which,” while ce qui tends to mean “what” or “that which.” 1. “Qui” as a Relative Pronoun Qui functions as a relative pronoun referring to a previously…

  • vouloir

    The French verb “vouloir” is a very important and frequently used verb. It means “to want.” It is often used with other verbs, eg “to want to do.” As such, it is described as an auxiliary verb, or helper verb, because it is useful when combined with other French verbs. Below are the conjugations for…

  • regular -ir verbs

    French verbs that end in “ir” follow a regular pattern for their conjugation in the present tense and the passé composé. A good example is the verb “finir,” which means “to finish.” Regular -ir verbs present tense endings Person Ending je -is tu -is il/elle/on -it nous -issons vous -issez ils/elles -issent Finir conjugated Present…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *