unusual, usually

English uses unusual and unusually to express deviation from the normal or expected. French offers several adjectives and adverbs that convey this idea with varying degrees of intensity, from slightly unexpected to strikingly out of the ordinary. The choice depends on whether the English word describes something strange, rare, exceptional, surprising, or simply not typical.

Unusual

The most common French equivalents of unusual are inhabituel, peu habituel, inhabituel pour, bizarre, étrange, curieux, peu commun, rare, exceptionnel, and hors du commun. Selection depends on context.

Inhabituel, peu habituel

Inhabituel is the standard word for “not habitual” or “not typical.” Peu habituel softens the idea and is useful when the situation is only mildly unexpected.

Examples:

  • C’est inhabituel.
    “It’s unusual.”
  • Sa réaction est peu habituelle.
    “His reaction is unusual.”
  • Il est inhabituel pour elle d’être en retard.
    “It’s unusual for her to be late.”
  • Un froid aussi tôt en automne est peu habituel.
    “Such cold so early in autumn is unusual.”

Peu commun, rare

These express rarity rather than oddness.

Examples:

  • C’est peu commun dans la région.
    “It’s unusual in the region.”
  • Ce type de plante est rare ici.
    “This type of plant is unusual here.”

Hors du commun, exceptionnel

Useful for something markedly outside ordinary limits.

Examples:

  • Un talent hors du commun.
    “An unusual level of talent.”
  • Un succès exceptionnel pour un débutant.
    “An unusual success for a beginner.”

Bizarre, étrange, curieux

These emphasise strangeness or oddity rather than rarity.

Examples:

  • C’est étrange qu’il n’ait pas appelé.
    “It’s unusual that he didn’t call.” (Implying it seems odd.)
  • Une situation assez bizarre.
    “A rather unusual situation.”
  • C’est curieux qu’elle ait refusé.
    “It’s unusual that she refused.” (Carries a sense of “that’s odd.”)

Pas comme d’habitude

A natural everyday phrasing for “not like usual.”

Examples:

  • Aujourd’hui, il n’est pas comme d’habitude.
    “Today he’s acting unusually.”
  • Le service était pas comme d’habitude.
    “The service was unusual.” (Meaning “not as it normally is.”)

Unusually

English unusually often modifies adjectives or verbs, signalling an unexpected degree of something. French does not use a direct adverb equivalent but instead draws on adverbs and constructions that express exception, intensity, or departure from the ordinary.

Common equivalents include inhabituellement, exceptionnellement, étrangement, curieusement, particulièrement, singulièrement, and de façon inhabituelle.

Inhabituellement

Directly parallels “unusually,” though used less frequently than in English. Works well in careful or written French.

Examples:

  • Il faisait inhabituellement chaud.
    “It was unusually hot.”
  • Elle était inhabituellement silencieuse.
    “She was unusually quiet.”

Exceptionnellement

Expresses an exceptional degree.

Examples:

  • Le train est exceptionnellement complet.
    “The train is unusually full.”
  • Il était exceptionnellement patient.
    “He was unusually patient.”

Étrangement, curieusement

Used when “unusually” carries an element of oddness.

Examples:

  • Elle était étrangement calme.
    “She was unusually calm.”
  • Il a réagi curieusement.
    “He reacted unusually.” (Meaning strangely.)

Particulièrement, singulièrement

Often used instead of “unusually” when the English largely means “very” or “especially.”

Examples:

  • Un repas particulièrement simple.
    “An unusually simple meal.”
  • Un ciel singulièrement sombre.
    “An unusually dark sky.”

De manière inhabituelle, de façon inhabituelle

Neutral phrases that work when the action itself is performed in an unusual way.

Examples:

  • Il s’est comporté de manière inhabituelle.
    “He behaved unusually.”
  • Le moteur tourne de façon inhabituelle.
    “The engine is running unusually.”

Summary

  • Unusual can correspond to inhabituel, peu habituel, peu commun, rare, bizarre, étrange, curieux, hors du commun, or exceptionnel, depending on whether the context implies rarity, oddness, or exception.
  • Unusually often maps to inhabituellement, exceptionnellement, étrangement, curieusement, particulièrement, singulièrement, or structures like de manière inhabituelle.
  • Everyday French often expresses “unusually” through other constructions rather than a single direct adverb.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • reciprocal or réciproque

    French uses reflexive pronouns such as me, te, se, nous, vous, se not only for reflexive meaning, but also for reciprocal meaning. In a reciprocal construction, two or more people act on each other. In a reflexive construction, the subject acts on itself. The French word for “reciprocal” is réciproque. The form is the same…

  • verbs with de

    The requirement for certain French verbs to be followed by “de” is largely based on historical language development and convention. This preposition often indicates a relationship of origin, separation, or source between the verb and what follows it. 42 most used French verbs requiring “de”: General Rule: The pronoun “en” typically replaces “de + noun”…

  • Irregular verbs update

    The article with the list of important irregular verbs in French has just been updated. New information has been added. Errors have been corrected. If you haven’t already read it, it’s worth checking out. I suggest you memorise at least the first nine (9) verbs on the list. These are être, avoir, faire, aller, venir,…

  • |

    plus vs davantage

    Plus The word “plus” is very common in French. It usually means “more” and can be used in comparisons, quantities, or to indicate an increase. 1. Comparisons 2. Quantities 3. Indicating an increase Note: When “plus” is used in a negative sentence, the “s” is silent: Davantage The word “davantage” also means “more,” but it…

  • verb: se moquer de

    Etymology of “Se Moquer De” The verb “se moquer de” finds its roots in Old French, where the word “mocquer” meant “to mock” or “to make fun of.” Over time, this verb evolved, and the reflexive form “se moquer de” emerged. Usage of “Se Moquer De”