Foreign origins of the h aspiré

French words with an h aspiré often come from foreign languages where the initial h was truly pronounced. Foreign languages mean non-Latin languages. They include:

1. Germanic languages

Many h aspiré nouns and adjectives entered French from Frankish, Old High German, or Dutch during the early medieval period.

Examples:

  • hache – from Frankish hapja (axe)
  • haricot – possibly from Germanic or regional dialects
  • haine – from Frankish hass (hatred)
  • halte – from German Halt (stop, pause)
  • hamac – via Spanish hamaca, but from Taíno with Spanish aspirated h treatment

2. Ancient Greek

While most French words that begin with an h aspiré come from Germanic languages, a smaller number can be traced back to Ancient Greek, especially when the Greek word began with a rough breathing mark (spiritus asper) — a character indicating that the word started with a real /h/ sound.

In French, these Greek-derived words were sometimes borrowed in such a way that they preserved the aspiration grammatically, meaning they now block elision and liaison even though the “h” is no longer pronounced.

Examples of h aspiré words from Greek:

  • héros – from Greek ἥρως (hērōs)
    le héros, les héros (no elision or liaison)
    Meaning: hero
  • harpe – from Greek ἅρπη (harpē), meaning a curved blade or a harp
    la harpe, les harpes (no elision or liaison)
    Meaning: harp
  • hérésie – from Greek αἵρεσις (hairesis) through Latin haeresis
    la hérésie, les hérésies (no elision or liaison)
    Meaning: heresy
  • herse – possibly influenced by Latin herpex, itself from Greek ἕρπυξ (herpyx)
    la herse, les herses (no elision or liaison)
    Meaning: harrow (a farming tool) or portcullis

These words preserve the h aspiré status in modern French despite the fact that the original Greek /h/ is no longer pronounced. They are exceptions among Greek-derived vocabulary, since the majority of Greek borrowings — especially those passed through Latin — behave as h muet words (e.g. l’histoire, l’hypothèse, l’hippopotame).

3. Other languages

  • hot-dog, hockey, hamburger – borrowed directly from English or American English, all with aspirated h preserved
  • hamac – from Taíno (via Spanish), with aspiration added during European transmission

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Future simple phrases

    The Future Simple tense in French (“le futur simple”) is the equivalent of the English future tense that uses the words “will” or “won’t.” Eg “I will go to the park; They won’t go to the shop.” The Future Simple is used less frequently than the English equivalent, because it is acceptable to use the…

  • to dress

    French learners often come across two verbs related to dressing: vêtir and s’habiller. At first glance, they may seem interchangeable, but they have distinct meanings, uses, and levels of formality. This article explains the difference between the two and provides clear examples to help you use them correctly. Vêtir: to dress someone The verb vêtir…

  • avoiding il faut que

    Many French speakers rely heavily on “il faut que” (which requires the subjunctive) to express necessity. Learn four other ways to express necessity, obligation, and needs in French, without struggling with the subjunctive mood. 1. The Simplest Alternative: “Il faut + Infinitive” Best for: General advice or impersonal obligations Instead of:“Il faut que tu étudies.”…

  • penser que

    “Penser que” means “to think that” and introduces opinions, beliefs, or suppositions. Unlike “penser à” (to think about) and “penser de” (to think of/have an opinion about), “penser que” specifically introduces a complete thought or statement that the speaker believes to be true. Basic structure and meaning “Penser que” requires the subjunctive mood in negative…

  • reporter

    The french verb reporter has two main families of meaning. It can mean to postpone something, or it can mean to carry or transfer something. The reflexive form se reporter also has specific uses. Reporter: to postpone or delay This is the most common meaning. It is used when you move an event to a…

  • achever

    Understanding the French Verb “Achever” The French verb “achever” is a tricky word for English speakers. It looks similar to the English verb “achieve,” but doesn’t mean that. In fact, “achever” is a “false friend,” a word that seems familiar but has a different meaning in French. The Meaning of “Achever” In French, “achever” primarily…