enough

The English word “enough” can function as an adverb (he works enough), a determiner (enough money), a pronoun (that’s enough), or appear in expressions such as fair enough or oddly enough. French uses several distinct words and structures for these meanings, chiefly assez, suffisamment, and assez de, but also idiomatic forms like c’en est assez, assez bien, en avoir assez, and others.

1. “Enough” as an adverb before adjectives and adverbs

When “enough” modifies an adjective or adverb, it is translated by assez or sometimes suffisamment. Both mean “to a sufficient degree,” though assez is more common in everyday French.

  • He is old enough to vote.Il est assez âgé pour voter.
  • She runs fast enough.Elle court assez vite.
  • It’s warm enough to go out without a jacket.Il fait assez chaud pour sortir sans veste.
  • He works hard enough.Il travaille suffisamment dur.

Assez is slightly more colloquial, while suffisamment is more formal or precise.

2. “Enough” before a noun

When “enough” qualifies a noun, it becomes assez de + nom or suffisamment de + nom.

  • We have enough money.Nous avons assez d’argent.
  • There are enough chairs.Il y a suffisamment de chaises.
  • Do you have enough time?As-tu assez de temps ?
  • They didn’t get enough help.Ils n’ont pas eu suffisamment d’aide.

The de never changes to du, de la, or des after assez or suffisamment.

3. “Enough” as a pronoun

When “enough” stands alone, it can be expressed as assez, suffisant, or idiomatic forms like c’en est assez.

  • That’s enough!C’est assez ! or C’en est assez !
  • Enough! I’ve had it!Assez ! J’en ai assez !
  • He didn’t eat enough.Il n’a pas assez mangé.
  • Enough has been said.On en a assez dit.

J’en ai assez means “I’ve had enough” or “I’m fed up,” and the en refers to the thing that has caused irritation.

4. “Enough” in expressions of sufficiency or adequacy

French often uses suffisant(e)(s) when “enough” refers to adequacy in a more formal or literal sense.

  • The quantity is enough.La quantité est suffisante.
  • That’s enough proof.C’est une preuve suffisante.
  • There wasn’t enough space.Il n’y avait pas un espace suffisant.

5. “Enough” in exclamations or complaints

Common spoken expressions use assez with en avoir to express irritation, impatience, or fed-up feelings.

  • I’ve had enough of this!J’en ai assez de ça !
  • We’ve had enough of your excuses!Nous en avons assez de tes excuses !
  • That’s enough shouting!Assez de cris !

In emotional contexts, c’en est trop ! means “that’s too much!” while c’en est assez ! means “that’s enough!”

6. “Enough” with verbs

When “enough” modifies a verb, it usually follows the verb with assez or suffisamment.

  • He eats enough.Il mange assez.
  • You didn’t work enough.Tu n’as pas assez travaillé.
  • They sleep enough.Ils dorment suffisamment.

7. “Enough” meaning “to the point that”

When “enough” expresses a degree leading to a consequence (He was tall enough to reach the shelf), French uses assez … pour + infinitif.

  • He was tall enough to reach it.Il était assez grand pour l’atteindre.
  • You spoke loudly enough to be heard.Tu as parlé assez fort pour être entendu.

8. “Fair enough,” “oddly enough,” and idiomatic uses

Several English idioms with “enough” have special equivalents in French.

  • Fair enough.D’accord. / Très bien. / Je comprends. (literal translation is rarely used)
  • Oddly enough.Curieusement. / Étrangement.
  • Strangely enough, he agreed.Étrangement, il a accepté.
  • Sure enough.Effectivement. / Bien sûr.
  • Interestingly enough.Fait intéressant, or Il est intéressant de noter que…

9. “Enough” used ironically or emphatically

Spoken French often uses assez emphatically to express irritation, exhaustion, or insistence.

  • That’s enough now!Ça suffit maintenant !
  • Enough talking!Assez parlé !
  • Enough is enough.Trop, c’est trop. or Assez, c’est assez.

Summary

  • “Enough + adjective/adverb” → assez / suffisamment
  • “Enough + noun” → assez de / suffisamment de
  • “Enough!” → Assez ! / C’en est assez !
  • “To have had enough (of)” → en avoir assez (de)
  • “Enough + verb” → verb + assez / suffisamment
  • “Enough … to” → assez … pour + infinitif
  • “Fair enough,” “oddly enough,” etc. → use idiomatic equivalents, not literal translations

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • déranger

    The French verb déranger means to disturb, to bother, or to disrupt. It is a regular -er verb, conjugated like manger. Its uses cover a range of everyday contexts, from interrupting someone to creating disorder in a physical space. 1. To disturb or interrupt someone This is the most frequent meaning of déranger. It is…

  • Why does “dû” have a circumflex accent, but not “eu”, “pu”, “su”, “vu”, or “voulu”? If you’ve studied French verbs, you’ve probably noticed that the past participle of devoir is dû, with a circumflex accent over the u. That might seem unusual when you compare it to other common past participles: None of these take…

  • -fy becomes -fier in French

    English has many verbs that end in “fy,” like certify, simplify, and justify, and they almost all come from French. The French versions end in “fier” instead, so certify becomes certifier, simplify becomes simplifier, and justify becomes justifier. The pattern is simple for most of them: you just change the ending “fy” to “fier.” These…

  • to get the better of

    The English phrase “to get the better of” is an idiomatic expression that means to gain an advantage over someone or something, or to overcome a challenge or emotion. Translating this phrase into French requires understanding its context, as there is no direct word-for-word equivalent. 1. “Prendre le dessus” This is the most common translation…

  • tromper & se tromper

    The French verb tromper and its reflexive counterpart se tromper have distinct meanings and uses. While tromper generally means “to deceive” or “to cheat,” the reflexive form se tromper means “to make a mistake.” Meaning and Usage of “Tromper” 1. “Tromper” as “To Deceive” The most common meaning of tromper is “to deceive” or “to…

  • ressasser

    The French verb ressasser means to go over something repeatedly in one’s mind or to keep bringing it up. It describes a mental or verbal repetition, often obsessive or negative. It can refer to thoughts, memories, worries, or conversations that someone cannot let go of. It is a regular -er verb: je ressasse, tu ressasses,…