en + present participle

In French, the structure en followed by the present participle (le participe présent) is used to express actions happening simultaneously, means of doing something, or cause and effect. The English equivalents are often “while,” “by,” or “in.”

The present participle is formed by taking the nous form of the verb in the present tense, removing the -ons, and adding -ant.

Examples of present participles:

  • mangeonsmangeant (eating)
  • finissonsfinissant (finishing)
  • prenonsprenant (taking)
  • faisonsfaisant (doing/making)
  • allonsallant (going)

When preceded by en, this form is called le gérondif which means “the gerundive” in English.

En + present participle to mean “while”

This usage describes two actions happening at the same time. The English equivalent is often “while.”

Examples:

  • Il écoute la radio en conduisant.
    He listens to the radio while driving.
  • Elle a trouvé une pièce en nettoyant la chambre.
    She found a coin while cleaning the room.
  • Je me suis coupé en cuisinant.
    I cut myself while cooking.
  • En marchant dans le parc, j’ai vu un écureuil.
    While walking in the park, I saw a squirrel.

En + present participle to mean “by”

This usage explains how something is done or achieved. It often corresponds to “by” in English.

Examples:

  • Il a appris le français en regardant des films.
    He learned French by watching movies.
  • On devient fort en s’entraînant chaque jour.
    You become strong by training every day.
  • Elle a réussi en travaillant dur.
    She succeeded by working hard.
  • Tu peux économiser de l’argent en cuisinant chez toi.
    You can save money by cooking at home.

En + present participle to show cause and effect

Sometimes, en + present participle expresses cause or consequence, though this is less common in everyday speech.

Examples:

  • En refusant d’écouter, tu risques de te tromper.
    By refusing to listen, you risk making a mistake.
  • En prenant ce raccourci, nous avons gagné du temps.
    By taking this shortcut, we saved time.
  • Il a abîmé la peinture en posant le cadre.
    He damaged the paint by putting up the frame.

Important notes

The subject of both verbs must be the same. You cannot say en mangeant, le téléphone a sonné because the subject of mangeant is not the phone. You must rephrase to make the subjects match: Je mangeais quand le téléphone a sonné.

Some irregular present participles include:

  • êtreétant
  • avoirayant
  • savoirsachant

These forms follow the same usage rules as regular ones.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • contredire

    The French verb “contredire” means “to contradict” or “to oppose”. Learn how it is conjugated in the present tense and the passé composé. Interestingly, the “vous” form in the present tense does not follow the example of the verb “dire.” Conjugation in the Present Tense “Contredire” is an irregular verb that follows the pattern of…

  • régler

    The French verb “régler” is a word that can be used in various contexts, each with a slightly different nuance. Understanding its diverse meanings and usage is key to mastering this important verb in the French language. Primary meanings and usage “Régler” has several core meanings that reflect its flexibility: 1. To settle or pay…

  • parer

    The French verb “parer” means “to ward off,” “to parry,” or “to fend off.” It can also mean “to protect,” “to attribute” or “to adorn.” So many meanings for one verb!

  • un coup

    The French noun “un coup” is versatile and widely used in various contexts. It can mean “a blow” or “a stroke,” but its meanings extend far beyond these basic definitions. Basic Meanings Idiomatic Expressions “Un coup” appears in many idiomatic expressions, each with its own unique meaning. Here are some common ones:

  • de… en…

    The French structure de… en… is a prepositional construction that expresses progression, repetition, or gradual transition. Some common equivalents in English include “from… to…,” “more and more…,” or “over time.” This construction typically takes the form de + noun + en + (same or similar) noun, and it can be translated in several ways depending…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *