faire son miel de

“Faire son miel de” is a French saying whose literal translation is “to make one’s honey from.” It means to make a profit from, or to take advantage of a situation to earn a lot of money.

It comes from the activity of bees, who are known not only for their industriousness and hard work, but also for the delicious honey they produce.

The idiom appears to date back to writings of the 16th century which make comparisons between people who know how to generate financial profit to bees and their honey. However it is possible that the expression has been used since earlier times.

The nearest English equivalent is “to take advantage of,” which is a rather straightforward expression that makes no allusion to bees or honey.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • humour vs humeur

    Both “humour” and “humeur” are French nouns. But they mean different things. “L’humour” (masculine) means “the humour” or “the comedy.” It corresponds fairly closely to the English word “humour” (or “humor,” in US English). In French culture, especially cultivated and sophisticated French culture, “wit” was seen as more important. The French idea of “wit” is…

  • détendre

    The French Verb “Détendre”: Unraveling Layers of Relaxation The French verb “détendre” means “to relax,” “to loosen,” “to untighten,” “to release” or even “to entertain.” It also has a reflexive version, “se détendre,” which also means “to relax” or “to slacken.” Etymology:“Détendre” comes from the Latin words, “de” (down from) and “tendere” (to stretch). Usage:…

  • prévenir vs prévoir

    Two French verbs that often cause confusion among learners are “prévoir” and “prévenir.” Despite their similar spellings, these verbs carry distinct meanings and are used in different contexts. “Prévoir” is a verb that translates to “to foresee” or “to predict” in English. It is used when someone anticipates or plans for something in the future….

  • mouche expressions

    The word “la mouche” means “the fly” in French. Here is a summary of French idiomatic expressions that use “mouche.” Faire mouche Literal meaning: To hit the flyFigurative meaning: To hit the target exactly; to be spot onOrigin: From archery or shooting. La mouche was the black center of the target.Example: Son commentaire a fait…

  • beau comme un camion

    The literal translation of “beau comme un camion” is “beautiful as a truck.” On the surface, this phrase appears to be an ironic or humorous comparison. After all, trucks are not typically associated with beauty. Instead, they are functional vehicles designed for transporting goods. This expression is used to describe a person, typically a woman,…

  • avoir la dent dure

    French is full of colorful expressions that don’t always have obvious meanings at first glance. One such expression is “avoir la dent dure”, which literally translates to “to have a hard tooth.” Its figurative meaning, however, is quite different. Meaning and Origin of the Expression The expression “avoir la dent dure” is used to describe…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *