cracher dans la soupe

The French saying “cracher dans la soupe” literally translates as “to spit in the soup.” What it really means is “to show contempt for something that benefits you” or “to criticise that which enables you to survive.”

The origin of this saying is unknown.

Its meaning, however, is quite clear. To spit in one’s own soup is a self-defeating act. Similarly, to act badly towards someone or something that helps or benefits you is equally self-defeating. One should not have contempt for something that benefits oneself.

The equivalent English expression is “to bite that hand that feeds you.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • soulager

    In French, the noun “un soulagement” and the verb “soulager” are important words that convey the concept of relief. These words are used in everyday language to express the alleviation of pain, stress, or discomfort. Un Soulagement “Un soulagement” is a masculine noun that means “a relief” or “an alleviation.” It is used to describe…

  • ou…ou

    In French, the construction “ou…ou” is commonly used to present alternatives or choices. It translates to “either…or” in English. Examples: Read more: See the post about the “soit…soit” construction in French.

  • mettre en boîte

    The French idiom “mettre en boîte” means literally “to put in a can” or “to can.” Figuratively however it means “to make fun of someone,” “to annoy,” “to tease,” or “to kid.” The saying dates back to the end of the 19th century, when “to can” meant “to mock” or “to whistle disapprovingly at.” The…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *