lequel, auquel, duquel

These compound relative pronouns provide precision in French, particularly when referring to nouns with prepositions. They agree in gender and number with their antecedents and are essential for formal, written French.


1. Lequel / Laquelle / Lesquels / Lesquelles

(Which, That, Whom – After Most Prepositions)

Used after prepositions like sur, sous, avec, pour, dans, etc. when referring to things or people to avoid ambiguity.

Usage Examples:

  • La table sur laquelle j’ai posé le livre est en chêne.
    (The table on which I placed the book is made of oak.)
  • Les documents pour lesquels vous avez signé sont importants.
    (The documents for which you signed are important.)
  • Les personnes avec lesquelles j’ai voyagé étaient sympathiques.
    (The people with whom I traveled were friendly.)

🔹 Note on Simpler Alternatives:
While qui can sometimes replace these (e.g., “La table qui porte le livre”), it lacks the prepositional precision of lequel.


2. Auquel / À laquelle / Auxquels / Auxquelles

(To Which, To Whom – After Preposition À)

Used when the antecedent requires the preposition à (indirect objects, verbs with à, etc.).

Usage Examples:

  • Le projet auquel je participe commence demain.
    (The project to which I’m contributing starts tomorrow.)
  • Les traditions auxquelles ils tiennent sont anciennes.
    (The traditions to which they cling are ancient.)

🔹 Contrast with Simpler Forms:
The phrase “L’ami à qui j’ai parlé” (The friend to whom I spoke) works for people, but auquel is required for things:

  • Le problème auquel je réfléchis (✔)
  • “Le problème à que je réfléchis” (✖ Incorrect)

3. Duquel / De laquelle / Desquels / Desquelles

(Of Which, From Which, About Which – After Preposition De)

Used for possession, origin, or topics introduced by de.

Usage Examples:

  • L’arbre duquel les fruits tombent est malade.
    (The tree from which the fruits are falling is sick.)
  • Les sujets desquels nous débattons sont complexes.
    (The topics about which we’re debating are complex.)

🔹 Compared to “Dont”:
While dont is common (“L’arbre dont les fruits tombent”), duquel specifies direction:

  • La ville de laquelle il vient (The city from which he comes)
  • La ville dont il parle (The city of which he speaks)

Key Distinctions Summary

PronounRoleExample
lequelAfter most prepositions“Le dossier pour lequel j’ai travaillé”
auquelAfter à“Le risque auquel nous faisons face”
duquelAfter de“Le pays duquel elle rêve”

When to Choose These Over Simpler Pronouns:

  • For clarity with inanimate objects (“la boîte dans laquelle” vs. ambiguous “la boîte qu’il a ouverte”).
  • For formal writing (academic, legal, or professional contexts).
  • After complex prepositions (“à côté duquel”, “grâce auxquelles”).

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Conjunctival Expressions

    In French, certain expressions—called conjunctival expressions—are followed by verbs in the subjunctive mood. The subjunctive is used to express doubt, uncertainty, desire, emotion, or a necessity. Below is a list of common conjunctival expressions that require the subjunctive, along with explanations and examples. 1. Il faut que… (It is necessary that…) This expression indicates necessity…

  • waiting for the penny to drop

    Not all English idiomatic expressions have a direct French translation. It is a common mistake to translate an English expression directly into French. This can cause confusion for the listener, leading to total bafflement or misunderstanding. The English idiom “waiting for the penny to drop” describes the moment when someone finally understands something that wasn’t…

  • les uns…les autres

    The French phrase “les uns… les autres” is used to refer to two groups of people or things in a general way. It means “some… others” or “some… the others” in English. Meaning and Usage The phrase is often used to compare or describe how two groups interact or differ. It can also show reciprocity,…

  • femme

    The French word femme (“woman” or “wife”) is pronounced FUM, (not FEM) differing from its spelling due to its evolution from Old French fame, itself derived from Latin femina. The silent e and nasalized m reflect centuries of phonetic change. Below are traditional examples of its usage, emphasizing historical and domestic contexts. Etymology and pronunciation…

  • faire voir

    The French phrase faire voir literally means “to make see.” It combines the verb faire (to make, to do) with voir (to see). Its core idea is causing someone to see something—whether literally, figuratively, or idiomatically. The expression is widely used in both formal and informal French, often with meanings extending beyond its literal sense….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *