text messages

Texting in French involves specific terminology, as well as abbreviations to save time and space. Many of these are derived from shortened words or phonetic spellings.

General terms (not abbreviations)

Here’s a concise list of French terms related to texting/SMS with English translations:

Basic Terms

  • Envoyer un SMS – To send a text (message)
  • Un SMS / Un texto – A text message
  • Textoter / Tchatter – To text (verb, informal)
  • Un message texte – A text message (formal)

Actions

  • Écrire un texto – To write a text
  • Recevoir un SMS – To receive a text
  • Lire un message – To read a message
  • Répondre à un SMS – To reply to a text

Tech & Notifications

  • Une notification – A notification
  • Un (téléphone) portable / Un mobile – A mobile phone
  • Une messagerie instantanée – Instant messaging
  • Une appli de messagerie – A messaging app

Informal/Abbreviated Terms

  • SMSer – To text (slang, from “SMS”)
  • Je t’ai SMSé – I texted you (colloquial)
  • T’as reçu mon msg ? – Did you get my text? (msg = message)

General greetings and expressions

  • bjr (bonjour / hello)
    • “Bjr, ça va ?” (“Hello, how are you?”)
  • bsr (bonsoir / good evening)
    • “Bsr, tu fais quoi ?” (“Good evening, what are you doing?”)
  • slt (salut / hi)
    • “Slt, ça roule ?” (“Hi, how’s it going?”)
  • cc (coucou / hey)
    • “Cc, t où ?” (“Hey, where are you?”)
  • tjs (toujours / still)
    • “T tjs là ?” (“Are you still there?”)
  • mdr (mort de rire / laughing out loud (LOL))
    • “C’était trop drôle, mdr !” (“That was so funny, LOL!”)
  • ptdr (pété de rire / rolling on the floor laughing (ROFL))
    • “Il est tombé, ptdr !” (“He fell, ROFL!”)
  • tg (ta gueule / shut up) (vulgar)
    • “Tg, j’écoute.” (“Shut up, I’m listening.”)

Pronouns and verbs

  • t (tu es / you are)
    • “T là ?” (“Are you there?”)
  • c (c’est / it’s)
    • “C cool.” (“It’s cool.”)
  • jv (je vais / I’m going to)
    • “Jv partir.” (“I’m going to leave.”)
  • g (j’ai / I have)
    • “G un problème.” (“I have a problem.”)

Question words

  • pq (pourquoi / why)
    • “Pq tu ne réponds pas ?” (“Why aren’t you answering?”)
  • k (quoi / what)
    • “Tu fais k ?” (“What are you doing?”)
  • keske (qu’est-ce que / what)
    • “Keske tu veux ?” (“What do you want?”)
  • dac (d’accord / okay)
    • “Dac, on se voit demain.” (“Okay, see you tomorrow.”)

Time and location

  • ojd (aujourd’hui / today)
    • “On se voit ojd ?” (“Are we meeting today?”)
  • dem1 (demain / tomorrow)
    • “Je t’appelle dem1.” (“I’ll call you tomorrow.”)
  • stp (s’il te plaît / please)
    • “Réponds-moi, stp.” (“Answer me, please.”)
  • tkt (t’inquiète / don’t worry)
    • “Tkt, c’bon.” (“Don’t worry, it’s fine.”)
  • rdv (rendez-vous / meeting/appointment)
    • “On a rdv à 18h.” (“We have a meeting at 6 PM.”)
  • jms (jamais / never)
    • “J’y vais jms.” (“I never go there.”)

Romantic or affectionate terms

  • biz (bisous / kisses)
    • “À dem1, biz.” (“See you tomorrow, kisses.”)
  • chui (je suis / I am)
    • “Chui fatigué.” (“I’m tired.”)
  • tlm (tout le monde / everyone)
    • “Tlm est là ?” (“Is everyone here?”)

Internet and social media terms

  • msg (message / message)
    • “Je t’envoie un msg.” (“I’m sending you a message.”)
  • pk (pourquoi / why) (alternative to “pq”)
    • “Pk tu rigoles ?” (“Why are you laughing?”)
  • asap (as soon as possible / as soon as possible) (borrowed from English)
    • “Réponds asap.” (“Reply ASAP.”)

Some abbreviations are informal and should be avoided in professional contexts. Others, like rdv or bjr, are widely accepted.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • hypothetical situations

    In French, when expressing hypothetical situations about the present or future, we use the imperfect tense (imparfait) in the “si” clause and the present conditional (conditionnel présent) in the result clause. This structure is used when the condition is contrary to reality or unlikely in the present. The imperfect tense sets up the hypothetical situation,…

  • forcément

    The French adverb “forcément” is a versatile word that can be translated in several ways depending on context. It is based on the idea of necessity or inevitability, but it also appears in everyday speech. Etymology The word “forcément” comes from the adjective “forcé” (forced) and the adverbial suffix “-ment.” It literally means “in a…

  • verbs with de

    The requirement for certain French verbs to be followed by “de” is largely based on historical language development and convention. This preposition often indicates a relationship of origin, separation, or source between the verb and what follows it. 42 most used French verbs requiring “de”: General Rule: The pronoun “en” typically replaces “de + noun”…

  • servir & se servir de

    In French, the verb “servir” is widely used and versatile. It can mean “to serve,” but its meaning varies depending on the context. When used reflexively as “se servir de,” it takes on a different meaning, more akin to “to use.” 1. “Servir” – Meaning and Usage The verb “servir” generally means “to serve” in…

  • verbs with à

    In French, certain verbs are always followed by the preposition à before introducing another verb or noun. This construction can be tricky for learners, as the preposition changes the meaning or usage of the verb. 1. Aider à (to help to) 2. S’amuser à (to have fun doing) 3. Apprendre à (to learn to) 4….

  • avoir lieu

    Understanding the French Expression “Avoir lieu” “Avoir lieu” is a common French expression that literally translates to “to have place” but is used in everyday language to mean “to take place” or “to happen”. Literal Meaning If you break down the expression: However, it’s important to note that “avoir lieu” does not mean “to have…