text messages

Texting in French involves specific terminology, as well as abbreviations to save time and space. Many of these are derived from shortened words or phonetic spellings.

General terms (not abbreviations)

Here’s a concise list of French terms related to texting/SMS with English translations:

Basic Terms

  • Envoyer un SMS – To send a text (message)
  • Un SMS / Un texto – A text message
  • Textoter / Tchatter – To text (verb, informal)
  • Un message texte – A text message (formal)

Actions

  • Écrire un texto – To write a text
  • Recevoir un SMS – To receive a text
  • Lire un message – To read a message
  • Répondre à un SMS – To reply to a text

Tech & Notifications

  • Une notification – A notification
  • Un (téléphone) portable / Un mobile – A mobile phone
  • Une messagerie instantanée – Instant messaging
  • Une appli de messagerie – A messaging app

Informal/Abbreviated Terms

  • SMSer – To text (slang, from “SMS”)
  • Je t’ai SMSé – I texted you (colloquial)
  • T’as reçu mon msg ? – Did you get my text? (msg = message)

General greetings and expressions

  • bjr (bonjour / hello)
    • “Bjr, ça va ?” (“Hello, how are you?”)
  • bsr (bonsoir / good evening)
    • “Bsr, tu fais quoi ?” (“Good evening, what are you doing?”)
  • slt (salut / hi)
    • “Slt, ça roule ?” (“Hi, how’s it going?”)
  • cc (coucou / hey)
    • “Cc, t où ?” (“Hey, where are you?”)
  • tjs (toujours / still)
    • “T tjs là ?” (“Are you still there?”)
  • mdr (mort de rire / laughing out loud (LOL))
    • “C’était trop drôle, mdr !” (“That was so funny, LOL!”)
  • ptdr (pété de rire / rolling on the floor laughing (ROFL))
    • “Il est tombé, ptdr !” (“He fell, ROFL!”)
  • tg (ta gueule / shut up) (vulgar)
    • “Tg, j’écoute.” (“Shut up, I’m listening.”)

Pronouns and verbs

  • t (tu es / you are)
    • “T là ?” (“Are you there?”)
  • c (c’est / it’s)
    • “C cool.” (“It’s cool.”)
  • jv (je vais / I’m going to)
    • “Jv partir.” (“I’m going to leave.”)
  • g (j’ai / I have)
    • “G un problème.” (“I have a problem.”)

Question words

  • pq (pourquoi / why)
    • “Pq tu ne réponds pas ?” (“Why aren’t you answering?”)
  • k (quoi / what)
    • “Tu fais k ?” (“What are you doing?”)
  • keske (qu’est-ce que / what)
    • “Keske tu veux ?” (“What do you want?”)
  • dac (d’accord / okay)
    • “Dac, on se voit demain.” (“Okay, see you tomorrow.”)

Time and location

  • ojd (aujourd’hui / today)
    • “On se voit ojd ?” (“Are we meeting today?”)
  • dem1 (demain / tomorrow)
    • “Je t’appelle dem1.” (“I’ll call you tomorrow.”)
  • stp (s’il te plaît / please)
    • “Réponds-moi, stp.” (“Answer me, please.”)
  • tkt (t’inquiète / don’t worry)
    • “Tkt, c’bon.” (“Don’t worry, it’s fine.”)
  • rdv (rendez-vous / meeting/appointment)
    • “On a rdv à 18h.” (“We have a meeting at 6 PM.”)
  • jms (jamais / never)
    • “J’y vais jms.” (“I never go there.”)

Romantic or affectionate terms

  • biz (bisous / kisses)
    • “À dem1, biz.” (“See you tomorrow, kisses.”)
  • chui (je suis / I am)
    • “Chui fatigué.” (“I’m tired.”)
  • tlm (tout le monde / everyone)
    • “Tlm est là ?” (“Is everyone here?”)

Internet and social media terms

  • msg (message / message)
    • “Je t’envoie un msg.” (“I’m sending you a message.”)
  • pk (pourquoi / why) (alternative to “pq”)
    • “Pk tu rigoles ?” (“Why are you laughing?”)
  • asap (as soon as possible / as soon as possible) (borrowed from English)
    • “Réponds asap.” (“Reply ASAP.”)

Some abbreviations are informal and should be avoided in professional contexts. Others, like rdv or bjr, are widely accepted.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • j’y vais

    The French phrase j’y vais means “I’m going” or “I’m going there.” It contains the subject je (I), the verb vais (am going), and the pronoun y, which replaces a previously mentioned location or destination. Without y, the sentence je vais simply means “I go” or “I am going,” but it does not say where….

  • tromper & se tromper

    The French verb tromper and its reflexive counterpart se tromper have distinct meanings and uses. While tromper generally means “to deceive” or “to cheat,” the reflexive form se tromper means “to make a mistake.” Meaning and Usage of “Tromper” 1. “Tromper” as “To Deceive” The most common meaning of tromper is “to deceive” or “to…

  • pompiers

    The modern French firefighting service traces its roots to the 18th century. Following a devastating fire at the Paris Opera in 1781, which claimed numerous lives, King Louis XV ordered the creation of the Garde-Pompe (pump guards), the first organized firefighting force in Paris. In 1811, Napoleon I formalized the firefighting structure by establishing the…

  • ressasser

    The French verb ressasser means to go over something repeatedly in one’s mind or to keep bringing it up. It describes a mental or verbal repetition, often obsessive or negative. It can refer to thoughts, memories, worries, or conversations that someone cannot let go of. It is a regular -er verb: je ressasse, tu ressasses,…

  • on

    The French pronoun “on” is one of the most versatile and frequently used words in the French language. Its various meanings and uses make it an essential part of everyday speech. Meanings and uses of “on” 1. Indefinite subject: “someone” or “people” 2. General statements: “we,” “you,” or “they” 3. As a replacement for “nous”…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *