se faire mal

Se faire mal: Meaning, Uses, and Etymology

The French phrase “se faire mal” means “to hurt oneself,” but its meaning can vary depending on the context. It has both literal and figurative meanings.


Literal Meaning of “Se faire mal”

Literally, “se faire mal” means “to hurt oneself” or “to get hurt.” It’s used to describe a physical injury or pain that someone accidentally inflicts on themselves.

Breakdown of the Phrase:

  • se – Reflexive pronoun, indicating that the action is done to oneself.
  • faire – Verb meaning “to make” or “to do.”
  • mal – Noun meaning “pain” or “hurt.”

Together, it conveys the idea of causing pain or injury to oneself, whether intentionally or accidentally.

Example:

  • Il s’est fait mal en tombant de l’escalier.
    He hurt himself falling down the stairs.

Here, “se faire mal” clearly refers to a physical injury.


Reflexive Verb Structure

Since “se faire mal” is a reflexive verb, it must be conjugated with the appropriate reflexive pronoun:

  • Je me fais mal – I hurt myself
  • Tu te fais mal – You hurt yourself
  • Il/Elle se fait mal – He/She hurts himself/herself
  • Nous nous faisons mal – We hurt ourselves
  • Vous vous faites mal – You hurt yourselves (formal or plural)
  • Ils/Elles se font mal – They hurt themselves

Example in Different Tenses:

  • Présent: Je me fais mal (I’m hurting myself)
  • Passé composé: Je me suis fait mal (I have hurt myself)
  • Futur: Je me ferai mal (I will hurt myself)

Figurative Meanings of “Se faire mal”

“Se faire mal” can also be used figuratively to express emotional pain, discomfort, or distress. In this sense, it means “to hurt oneself emotionally” or “to cause oneself emotional suffering.”

Example:

  • Elle se fait mal en repensant à son passé.
    She hurts herself by thinking about her past.

In this context, it doesn’t refer to physical pain but to emotional distress.


Common Figurative Uses

  1. Emotional Pain or Regret:
    • Il se fait mal en ressassant ses erreurs.
      He hurts himself by dwelling on his mistakes.
  2. Mental Strain or Stress:
    • Ne te fais pas mal en t’inquiétant trop.
      Don’t hurt yourself by worrying too much.
  3. Self-Sabotage or Self-Blame:
    • Elle se fait mal en se critiquant sans cesse.
      She hurts herself by constantly criticizing herself.

In these examples, the pain is emotional or psychological, not physical.


Etymology

  • Faire: The verb “faire” comes from the Latin “facere,” meaning “to make” or “to do.” It’s a versatile verb in French, used in many idiomatic expressions.
  • Mal: The word “mal” comes from the Latin “malum,” meaning “bad” or “evil.” In Old French, it evolved to mean “pain” or “hurt.”

Combining these words gives the notion of “doing bad” or “making pain,” which logically leads to the meaning of “hurting oneself.”


Related Expressions

  1. “Avoir mal” – To be in pain or to hurt (refers to a state of pain, not the action of causing pain)
    • J’ai mal à la tête. (I have a headache.)
  2. “Se blesser” – To injure oneself (implies a more serious injury)
    • Il s’est blessé à la jambe. (He injured his leg.)
  3. “Faire mal à quelqu’un” – To hurt someone else
    • Elle a fait mal à son frère en le poussant. (She hurt her brother by pushing him.)

Common Mistakes to Avoid

  • Confusing “se faire mal” with “avoir mal”:
    • “Se faire mal” is the action of hurting oneself (e.g., by falling).
    • “Avoir mal” describes the sensation of pain (e.g., having a headache).
  • Using the wrong reflexive pronoun: Remember that the pronoun should always match the subject:
    • Je me fais mal, tu te fais mal, il se fait mal, etc.

Practice Exercise

Translate the following sentences into French using “se faire mal” correctly:

  1. He hurt himself while running.
  2. She’s hurting herself by thinking too much.
  3. Be careful, you might hurt yourself!

(Answers: 1. Il s’est fait mal en courant. 2. Elle se fait mal en réfléchissant trop. 3. Fais attention, tu pourrais te faire mal !)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • second-hand

    In French, “second-hand” is expressed through several phrases. The most common are d’occasion and à deuxième main or de deuxième main. While these expressions can often be translated as “second-hand” or “used” in English, they are not interchangeable in French and differ in tone, register, and frequency of use. D’occasion: Used, Pre-Owned The phrase d’occasion…

  • loger vs se loger

    “Loger” is a transitive verb meaning to accommodate, house, or provide lodging for someone or something. The subject provides housing to the object. “Se loger” is a reflexive verb meaning to find accommodation, to house oneself, or to settle somewhere. The subject finds or secures housing for themselves. Key structural differences Loger (transitive) This verb…

  • regular -ir verbs

    French verbs that end in “ir” follow a regular pattern for their conjugation in the present tense and the passé composé. A good example is the verb “finir,” which means “to finish.” Regular -ir verbs present tense endings Person Ending je -is tu -is il/elle/on -it nous -issons vous -issez ils/elles -issent Finir conjugated Present…

  • to mean

    The English verb to mean has several possible translations in French, depending on the subject and grammatical structure. The most common verbs are vouloir dire and signifier. Other verbs like impliquer, représenter, entendre par, and consister à may also apply in specific contexts. The correct translation depends on what is doing the “meaning” (a person,…

  • greetings & farewells

    French culture places great importance on proper greetings and farewells, with different expressions used depending on the time of day, formality level, and relationship between speakers. Here is a comprehensive guide to common French salutations. Standard daytime greetings These greetings are appropriate for most daytime situations: Time-specific greetings French has distinct greetings for different times…

  • quand même

    French uses quand même in several common ways. It can express concession, emphasis, impatience, mild reproach, surprise, or insistence. Its meaning depends on tone and context, but it consistently adds a sense of “despite this,” “all the same,” or “still.” It appears in both formal and informal registers and can modify an entire clause or…