saint, sain, sein, ceins

French has many homonyms—words that sound the same, but have different meanings or spellings. Among these, saint, sain, sein and occasionally ceins often confuse learners. Let’s look at their meanings and uses, while focusing only on forms that are true homonyms.


1. Saint (masculine noun or adjective)

Meaning: Refers to a saint (a holy person in a religious context) or something related to sanctity or holiness.

  • Grammar:
    • Can be a noun or an adjective.
    • The masculine form saint is a homonym of sain, sein and ceins.
  • Examples:
    • Saint Paul est une figure importante du christianisme.
      (Saint Paul is an important figure in Christianity.)
    • On fête la Saint Nicolas en décembre.
      (Saint Nicholas Day is celebrated in December.)
    • Un lieu saint est souvent visité par les pèlerins.
      (A holy place is often visited by pilgrims.)

2. Sain (masculine adjective)

Meaning: Means “healthy” or “sound,” referring to physical or moral health.

  • Grammar:
    • An adjective.
    • The masculine form sain is a homonym of saint, sein and ceins.
  • Examples:
    • Un esprit sain dans un corps sain.
      (A healthy mind in a healthy body.)
    • Ce fruit est encore sain malgré son apparence.
      (This fruit is still sound despite its appearance.)

3. Sein (masculine noun)

Meaning: Means “breast” or “bosom.” Metaphorically, it can mean “the heart” or “the center” of something.

  • Grammar:
    • A masculine noun (un sein).
  • Examples:
    • Literal: Le sein de la mère nourrit l’enfant.
      (The mother’s breast nourishes the child.)
    • Metaphorical: Au sein de cette organisation, il y a un grand respect mutuel.
      (Within this organization, there is great mutual respect.)

4. Ceins or ceint (Verb Form)

Meaning: Conjugated form of the verb ceindre, which means “to gird” or “to encircle.” It is related to la ceinture, which means “the belt.” In the third person singular, is spelled ceint and is pronounced the same way as ceins and the other homonyms in this article.

  • Grammar:
    • Present tense, first-person singular (je ceins) or second-person singular (tu ceins).
  • Examples:
    • Je ceins une épée avant d’entrer dans la salle.
      (I gird a sword before entering the hall.)
    • Tu ceins ta ceinture avec soin.
      (You gird your belt carefully.)
    • Elle ceint ses reins pour honorer son mari.
      (She girds her loins to honor her husband)

Key Differences

WordTypeMeaningExample
saintNoun/Adj.Holy person / related to sanctitySaint Pierre, une vie saintement vécue
sainAdjectiveHealthy, soundUn esprit sain dans un corps sain
seinNounBreast / bosom / centerLe sein maternel, au sein du groupe
ceinsVerbTo gird (verb form of ceindre)Tu ceins une couronne de laurier.

Tips for Remembering

  • saint: Think of religion and saints.
  • sain: Think of health and well-being.
  • sein: Refers to the body (breast) or metaphorical centers.
  • ceins: A rare form, tied to the idea of surrounding or girding.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • hypothetical situations

    In French, when expressing hypothetical situations about the present or future, we use the imperfect tense (imparfait) in the “si” clause and the present conditional (conditionnel présent) in the result clause. This structure is used when the condition is contrary to reality or unlikely in the present. The imperfect tense sets up the hypothetical situation,…

  • eu pronunciation

    If you’re learning French, you might find it odd that the past participle of avoir is eu [pronounced /y/], which rhymes with du [dy], vu [vy], and su [sy], but not with peut [pø] from the verb pouvoir. This might seem confusing at first, especially since both eu and peut come from verbs and are…

  • hypothetical situations in the past

    Regrets & recriminations In French, when expressing regrets (about what could have been) or recriminations (blaming someone for what they should have done), we use the plus-que-parfait in the “si” clause and the past conditional (conditionnel passé) in the result clause. Structure: This construction is used to describe hypothetical situations in the past that did…

  • être en train de

    In French, there is no direct equivalent to the English present continuous (“I am eating”) or past continuous (“I was eating”). Instead, French speakers use the construction “être en train de” + infinitive to emphasize that an action is (or was) in progress. This guide will cover how to use it in both the present…

  • mordre la poussière

    The French expression “mordre la poussière” translates literally to “to bite the dust” in English and carries similar connotations. It is used to refer to defeat, failure, or death. Meaning “Mordre la poussière” typically conveys: Origins The expression has ancient roots dating back to Homer’s Iliad, where fallen warriors were described as “biting the earth”…

  • eventually, finally, possibly

    The English adverbs “eventually,” “finally” and “possibly” are often translated wrongly into French by learners. People learn techniques like converting “normal” (normal, in English) into “normalement” (normally) and général (general, in English) into “généralement” (generally). So they imagine that “eventuel” would convert into “eventuellement” and “possible” would become “possiblement.” But that is not the case….