adverbs from -ent & -ant adjectives

Most French adverbs are formed by adding -ment to the feminine form of the adjective: lent → lentement, sérieux → sérieusement, heureux → heureusement. However, adjectives ending in -ent or -ant follow a different pattern. Instead of using the feminine form, they drop the final -t and add -mment directly to the stem.

Formation rules

  1. Adjectives ending in -ent form adverbs in -emment.
    Example: évident → évidemment
    The ending -ent changes to -emment.
  2. Adjectives ending in -ant form adverbs in -amment.
    Example: brillant → brillamment
    The ending -ant changes to -amment.

This pattern is consistent and applies regardless of whether the adjective is masculine or feminine.

Comparison with regular adverb formation

In the regular system:

  • You take the feminine form of the adjective.
  • You then add -ment.

Examples:

  • lent (masc.) → lente (fem.) → lentement
  • franc (masc.) → franche (fem.) → franchement
  • doux (masc.) → douce (fem.) → doucement

For adjectives in -ent and -ant, you do not form the feminine version. Instead, you keep the masculine stem and make the substitution:

  • -ent → -emment
  • -ant → -amment

Examples

Adjectives in -ant → adverbs in -amment

  • brillant → brillamment (Brilliant → Brilliantly)
  • constant → constamment (Constant → Constantly)
  • méchant → méchamment (Mean → Meanly)
  • éloquent → éloquemment (Eloquent → Eloquently)
  • prudent → prudemment (Prudent → Prudently)

Adjectives in -ent → adverbs in -emment

  • récent → récemment (Recent → Recently)
  • évident → évidemment (Evident → Obviously)
  • patient → patiemment (Patient → Patiently)
  • suffisant → suffisamment (Sufficient → Sufficiently)
  • intelligent → intelligemment (Intelligent → Intelligently)

Pronunciation

The endings -emment and -amment are pronounced exactly the same: [amɑ̃].
This means that évidemment and brillamment rhyme perfectly, despite being spelled differently.

This identical pronunciation results from historical sound changes. The doubled m simply marks a nasal vowel; it does not indicate a double consonant in pronunciation. The distinction between -emment and -amment is therefore purely orthographic (ie, a spelling difference only), not phonetic.

Common pitfalls

  • Learners sometimes overgeneralize and add -ment directly, writing évidentement instead of évidemment. Such forms are incorrect.
  • Because pronunciation is the same for both -amment and -emment, spelling must be memorized.
  • Not every adjective in -ent or -ant forms an adverb naturally. For example, absent does not produce absemment. Instead, another structure (en son absence) is used.

Summary

  • Regular adverbs: add -ment to the feminine adjective.
  • Adjectives ending in -ent: replace -ent with -emment.
  • Adjectives ending in -ant: replace -ant with -amment.
  • Both endings are pronounced [amɑ̃].
  • Spelling differs, but pronunciation does not.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • past subjunctive

    The French past subjunctive is called le subjonctif passé. It is a compound tense used to express uncertainty, emotion, doubt, necessity or possibility about an action that has already been completed. Like the present subjunctive, the past subjunctive is used in subordinate clauses introduced by que. The past subjunctive is formed using the present subjunctive…

  • en and y

    The difference between the French pronouns “en” and “y” In French, the pronouns “en” and “y” help avoid repeating words in sentences by replacing certain phrases. However, they are used in different situations. Here’s a simple guide to understanding when and how to use them. The Pronoun “Y” “Y” is used to replace: Examples: The…

  • se faire mal

    Se faire mal: Meaning, Uses, and Etymology The French phrase “se faire mal” means “to hurt oneself,” but its meaning can vary depending on the context. It has both literal and figurative meanings. Literal Meaning of “Se faire mal” Literally, “se faire mal” means “to hurt oneself” or “to get hurt.” It’s used to describe…

  • ce qui

    The French indefinite relative pronoun “ce qui” serves as a subject pronoun referring to an unspecified or general idea. It translates to “what” or “that which” in English and is used when the antecedent is not a specific noun but rather an entire concept or situation. Grammatical function “Ce qui” always functions as the subject…

  • long service leave

    France does not have an exact equivalent to Australia’s long service leave, which typically grants employees extended paid leave (e.g., 8-13 weeks) after a long period of continuous service (usually 7-10 years) with the same employer. However, France has several labor provisions that provide leave entitlements, some of which partially align with the concept of…