adverbs from -ent & -ant adjectives

Most French adverbs are formed by adding -ment to the feminine form of the adjective: lent → lentement, sérieux → sérieusement, heureux → heureusement. However, adjectives ending in -ent or -ant follow a different pattern. Instead of using the feminine form, they drop the final -t and add -mment directly to the stem.

Formation rules

  1. Adjectives ending in -ent form adverbs in -emment.
    Example: évident → évidemment
    The ending -ent changes to -emment.
  2. Adjectives ending in -ant form adverbs in -amment.
    Example: brillant → brillamment
    The ending -ant changes to -amment.

This pattern is consistent and applies regardless of whether the adjective is masculine or feminine.

Comparison with regular adverb formation

In the regular system:

  • You take the feminine form of the adjective.
  • You then add -ment.

Examples:

  • lent (masc.) → lente (fem.) → lentement
  • franc (masc.) → franche (fem.) → franchement
  • doux (masc.) → douce (fem.) → doucement

For adjectives in -ent and -ant, you do not form the feminine version. Instead, you keep the masculine stem and make the substitution:

  • -ent → -emment
  • -ant → -amment

Examples

Adjectives in -ant → adverbs in -amment

  • brillant → brillamment (Brilliant → Brilliantly)
  • constant → constamment (Constant → Constantly)
  • méchant → méchamment (Mean → Meanly)
  • éloquent → éloquemment (Eloquent → Eloquently)
  • prudent → prudemment (Prudent → Prudently)

Adjectives in -ent → adverbs in -emment

  • récent → récemment (Recent → Recently)
  • évident → évidemment (Evident → Obviously)
  • patient → patiemment (Patient → Patiently)
  • suffisant → suffisamment (Sufficient → Sufficiently)
  • intelligent → intelligemment (Intelligent → Intelligently)

Pronunciation

The endings -emment and -amment are pronounced exactly the same: [amɑ̃].
This means that évidemment and brillamment rhyme perfectly, despite being spelled differently.

This identical pronunciation results from historical sound changes. The doubled m simply marks a nasal vowel; it does not indicate a double consonant in pronunciation. The distinction between -emment and -amment is therefore purely orthographic (ie, a spelling difference only), not phonetic.

Common pitfalls

  • Learners sometimes overgeneralize and add -ment directly, writing évidentement instead of évidemment. Such forms are incorrect.
  • Because pronunciation is the same for both -amment and -emment, spelling must be memorized.
  • Not every adjective in -ent or -ant forms an adverb naturally. For example, absent does not produce absemment. Instead, another structure (en son absence) is used.

Summary

  • Regular adverbs: add -ment to the feminine adjective.
  • Adjectives ending in -ent: replace -ent with -emment.
  • Adjectives ending in -ant: replace -ant with -amment.
  • Both endings are pronounced [amɑ̃].
  • Spelling differs, but pronunciation does not.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • I hope so

    Translating “I hope so” into French The English phrase “I hope so” has several French equivalents, each adding a different nuance or level of emphasis. Depending on the tone, level of optimism, or formality, you can use different expressions to convey “I hope so” in French. Here’s a guide to the most common translations and…

  • une occasion

    The French noun “occasion” is a feminine noun and has several meanings, including (1) a particular time, (2) an opportunity, (3) an event or function, (4) a cause and (5) sometime. meanings and usage 1. particular time “Occasion” can refer to a specific or particular time when something happens. In this sense, it often corresponds…

  • tous

    The French word tous can be pronounced in two different ways, depending on how it is used in a sentence. Sometimes the final s is silent, and other times it is pronounced as a soft s sound, like the English word soos with a voiceless ending. This difference is not random. It depends on whether…

  • sabrage

    Sabrage is the French tradition of opening a bottle of champagne with a sword. Instead of gently removing the cork by hand, the neck of the bottle is struck with the blunt edge of a saber (ie, its back edge) so that the cork and collar of glass break away together. The rest of the…

  • vivre vs habiter

    Both vivre and habiter mean “to live” in French, but they are used in slightly different contexts. 1. Vivre – “To live” (in a broader sense) 2. Habiter – “To reside” (more specific) Key Difference: In everyday conversation, habiter is more common when talking about where someone lives physically, while vivre is used for broader…

  • faire voir

    The French phrase faire voir literally means “to make see.” It combines the verb faire (to make, to do) with voir (to see). Its core idea is causing someone to see something—whether literally, figuratively, or idiomatically. The expression is widely used in both formal and informal French, often with meanings extending beyond its literal sense….