aussitôt & aussitôt que possible

The French words aussitôt and aussitôt que possible are used to express immediacy or promptness. While they share similarities with English terms like “immediately” and “as soon as possible,” their usage follows specific grammatical patterns in French.

1. “Aussitôt” (immediately, right away)

Aussitôt functions as an adverb meaning “immediately” or “right away.” It emphasizes that an action occurs without delay.

Usage examples:

  • Il est parti aussitôt après le dîner. (He left immediately after dinner.)
  • Elle a reconnu son erreur et s’est excusée aussitôt. (She recognized her mistake and apologized right away.)
  • Aussitôt arrivé, il a appelé sa mère. (As soon as he arrived, he called his mother.)
  • Le médecin est venu aussitôt. (The doctor came immediately.)

Fixed expressions with “aussitôt”:

  • Aussitôt dit, aussitôt fait. (No sooner said than done.)
  • Aussitôt après (Immediately after)

2. “Aussitôt que possible” (as soon as possible)

This phrase is a more urgent version of dès que possible and is used to request or indicate prompt action.

Usage examples:

  • Répondez-moi aussitôt que possible. (Reply to me as soon as possible.)
  • Je terminerai ce travail aussitôt que possible. (I will finish this work as soon as possible.)
  • Veuillez envoyer les documents aussitôt que possible. (Please send the documents as soon as possible.)
  • Nous réglerons ce problème aussitôt que possible. (We will resolve this issue as soon as possible.)

Comparison with “dès que possible”:

  • Aussitôt que possible suggests greater urgency.
  • Dès que possible is slightly more neutral but still prompt.

Common mistakes to avoid

  • Incorrect: Je le ferai aussitôt. (Correct if meaning “I’ll do it right now,” but not for future actions.)
  • Correct: Je le ferai aussitôt que possible. (I’ll do it as soon as possible.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • verbs with à

    Some French verbs require the preposition à before their object, whether that object is a noun or an infinitive. Learning these verbs as fixed expressions is necessary because the preposition is not optional. Verbs followed by “à” before a person or thing These verbs require à when the object is a person or thing. Verbs…

  • recevoir

    The French verb “recevoir” The verb “recevoir” is an irregular third-group French verb that means “to receive” or “to get.” It is frequently used in both formal and informal contexts. Like other irregular verbs, its conjugation requires special attention, but its utility makes it an essential verb to learn. Meanings of “recevoir” Conjugation of “Recevoir”…

  • boire

    The French Verb “Boire” The verb “boire” is a common and essential French verb that means “to drink.” It is irregular and is part of the third group of French verbs, requiring extra attention to its conjugations. In addition to its literal meaning, boire is also used in a variety of idiomatic expressions. Meanings of…

  • articles – plural

    French plural articles work in much the same way as singular articles, but with fewer forms. The plural definite article has one form for both masculine and feminine nouns. The plural indefinite article also has one form for both genders. Plural articles often cause trouble for English speakers because French uses them in places where…

  • hearing plurals

    In standard spoken French, most plural noun endings are silent. The written plural -s or -x is usually not pronounced, which means that many singular and plural forms sound identical. For example, livre and livres are pronounced the same in isolation. As a result, listeners rely on surrounding grammatical markers rather than the noun itself…

  • to mean

    The English verb to mean has several possible translations in French, depending on the subject and grammatical structure. The most common verbs are vouloir dire and signifier. Other verbs like impliquer, représenter, entendre par, and consister à may also apply in specific contexts. The correct translation depends on what is doing the “meaning” (a person,…