hypothetical situations in the past

Regrets & recriminations

In French, when expressing regrets (about what could have been) or recriminations (blaming someone for what they should have done), we use the plus-que-parfait in the “si” clause and the past conditional (conditionnel passé) in the result clause.

Structure:

  • Si + plus-que-parfait → conditionnel passé
  • OR: Conditionnel passé → si + plus-que-parfait

This construction is used to describe hypothetical situations in the past that did not happen and their imagined consequences.


Example Sentences:

  1. Si tu avais étudié plus, tu aurais réussi l’examen.
    (If you had studied more, you would have passed the exam.)
  2. Tu aurais réussi l’examen si tu avais étudié plus.
    (You would have passed the exam if you had studied more.)
  3. Si elle m’avait appelé, je serais venue l’aider.
    (If she had called me, I would have come to help her.)
  4. Je serais venue l’aider si elle m’avait appelé.
    (I would have come to help her if she had called me.)
  5. Si nous avions pris un taxi, nous ne serions pas arrivés en retard.
    (If we had taken a taxi, we wouldn’t have arrived late.)
  6. Nous ne serions pas arrivés en retard si nous avions pris un taxi.
    (We wouldn’t have arrived late if we had taken a taxi.)
  7. Si tu m’avais écouté, tu n’aurais pas fait cette erreur.
    (If you had listened to me, you wouldn’t have made this mistake.)
  8. Tu n’aurais pas fait cette erreur si tu m’avais écouté.
    (You wouldn’t have made this mistake if you had listened to me.)

Key Takeaways:

  • The “si” clause always takes the plus-que-parfait (pluperfect) because it describes an unrealized past event.
  • The result clause takes the past conditional (conditionnel passé) to express what would have happened if the condition had been met.
  • The “si” clause can either come first or second without changing the meaning of the sentence.
  • This structure is frequently used to express regrets (what we wish had happened) and recriminations (what someone should have done).

More Examples of Regrets and Recriminations:

  1. Si j’avais su, je ne serais pas allé à cette soirée.
    (If I had known, I wouldn’t have gone to that party.)
  2. Si vous aviez écouté les instructions, vous auriez compris plus vite.
    (If you had listened to the instructions, you would have understood more quickly.)
  3. Si on avait réservé plus tôt, on aurait eu de meilleures places.
    (If we had booked earlier, we would have had better seats.)
  4. Il aurait fait plus chaud si nous avions fermé la fenêtre.
    (It would have been warmer if we had closed the window.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • |

    singing

    How do you talk about singing in French? There are a few words – some verbs, some nouns. The verb “to sing,” which is “chanter.” The noun “a song,” which is “une chanson.” And the noun “the singing,” which is “le chant.” There is another verb “entonner,” which means “to start singing,” or “to launch…

  • direct object pronouns

    In French, a direct object is a noun that receives the action of the verb directly, without a preposition. The French term is complément d’objet direct, often abbreviated as COD. To avoid repeating the noun, we use direct object pronouns to replace it. A pronoun is a word that replaces a noun (ie a naming…

  • apprendre

    The French Verb “Apprendre” The verb apprendre means “to learn” or “to teach” in French. It is an irregular verb derived from prendre (“to take”), which influences its conjugation pattern. Meanings of Apprendre Conjugation of Apprendre Present Tense Person Conjugation Je apprends Tu apprends Il/Elle/On apprend Nous apprenons Vous apprenez Ils/Elles apprennent Passé Composé Apprendre…

  • verbs with de

    The requirement for certain French verbs to be followed by “de” is largely based on historical language development and convention. This preposition often indicates a relationship of origin, separation, or source between the verb and what follows it. 42 most used French verbs requiring “de”: General Rule: The pronoun “en” typically replaces “de + noun”…

  • taille vs pointure

    In French, the nouns “la taille” and “la pointure” are both used when talking about sizes, but they refer to different contexts. Understanding their meanings and usage will help you navigate conversations about clothing, shoes, and measurements more effectively. “La taille” 1. Clothing size 2. Waist 3. Height 4. Connection to “tailleur” “La pointure” 1….