avoir

The second most frequently used verb in French is “avoir,” which means “to have.” It can also be used to talk about how old someone is. “Avoir” is an essential verb to know.

  1. Je (I) – ai Ex: J’ai un chat. (I have a cat.)
  2. Tu (You, singular informal) – as Ex: Tu as une voiture. (You have a car.)
  3. Il/Elle/On (He/She/One) – a Ex: Il a un livre. (He has a book.)
  4. Nous (We) – avons Ex: Nous avons une maison. (We have a house.)
  5. Vous (You, plural or formal) – avez Ex: Vous avez un chien. (You have a dog.)
  6. Ils/Elles (They) – ont Ex: Ils ont un vélo. (They have a bike.)

“Avoir” is also used to express age. For instance:

  • J’ai vingt ans. (I am twenty years old.)
  • Tu as trente ans. (You are thirty years old.)
  • Il a quarante ans. (He is forty years old.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • tromper & se tromper

    The French verb tromper and its reflexive counterpart se tromper have distinct meanings and uses. While tromper generally means “to deceive” or “to cheat,” the reflexive form se tromper means “to make a mistake.” Meaning and Usage of “Tromper” 1. “Tromper” as “To Deceive” The most common meaning of tromper is “to deceive” or “to…

  • |

    comme

    The French word “comme” can function either as an adverb or as a conjunction. Adverb As an adverb, “comme” means “how.” Another word that is used similarly is “que.” Conjunction Comme as a conjunction can mean “as” or “like.” Idiomatic expressions Etymology: The word “comme” comes from the Latin word “quam.” In Old French, it…

  • verb: écrire

    The French verb “écrire” means “to write.” Conjugation Homologues The French language has several verbs that share the same suffix “-crire,” making them homologues of “écrire.” These verbs are also irregular and conjugated similarly to “écrire.” They often revolve around the concept of writing or describing. Etymology The word “écrire” comes from the Latin word “scribere.”…

  • décrocher le cocotier

    “Décrocher le cocotier” means literally “to unhook the coconut tree” or “to take down the coconut tree.” In English, it means “to achieve one’s goals, to win a prize, or to triumph.” An equivalent English expression would be “to hit the jackpot.” The saying dates from the 19th century. It refers to greasy pole competitions in…