en rester comme deux ronds de flan

The French expression “en rester comme deux ronds de flan” is an idiomatic expression that means “to be left speechless,” “to be perplexed,” or “to be stunned.” It is used to describe someone who is so surprised or shocked by something that they are unable to respond or react.

Some believe that the origin of this expression dates back to the 16th century. It comes from the word “flan” which then meant a metal disk used to make coins. The expression refers to the round eyes of a perplexed person.

Others believe the expression dates from the end of the 19th century, when “rond” was a slang term for money and “flan” was a cheap and popular alternative to the baba, a type of patisserie.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • passer l’éponge

    Passer l’éponge means literally to pass the sponge, but in slightly better English it would be to wipe the sponge. The English saying it most closely resembles would be “to wipe the slate clean.” It means to restart from zero, to forgive, or to forget disagreeable acts. The expression dates back to the start of…

  • maint

    The French adjective “maint” means “many,” “many a,” “numerous” or “manifold.” It is a little archaic and is most commonly used in a literary way, although some still use it in everyday speech. People tend to prefer more modern words such as “beaucoup,” “nombreux,” “plusieurs,” or more familiarly, “plein de.” As an adjective, “maint” must…

  • tomber des nues

    The French expression “tomber des nues” translates literally as “to fall from the clouds.” “Les nues” is a feminine plural noun meaning “the clouds” or “the heavens.” It is not used these days, except in a literary sense. The modern word for clouds is “les nuages” and for heavens it is “le ciel” or “le paradis.”…