en rester comme deux ronds de flan

The French expression “en rester comme deux ronds de flan” is an idiomatic expression that means “to be left speechless,” “to be perplexed,” or “to be stunned.” It is used to describe someone who is so surprised or shocked by something that they are unable to respond or react.

Some believe that the origin of this expression dates back to the 16th century. It comes from the word “flan” which then meant a metal disk used to make coins. The expression refers to the round eyes of a perplexed person.

Others believe the expression dates from the end of the 19th century, when “rond” was a slang term for money and “flan” was a cheap and popular alternative to the baba, a type of patisserie.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • God

    Common French Phrases and Expressions Relating to God The French language, deeply influenced by its Christian heritage, is rich in expressions invoking God. These phrases are used both in religious and secular contexts, often expressing gratitude, fear, hope, or uncertainty. Here are some common expressions, their meanings, and their usage. 1. Merci Dieu ! –…

  • faire en sorte que

    “Faire en sorte que” is a versatile French expression that often challenges language learners because it doesn’t have a direct word-for-word translation in English. Literal Translation The expression breaks down as: So literally, it means “to make in such a way that” or “to do in such a manner that.” Figurative Translations In practical usage,…

  • tomber des nues

    The French expression “tomber des nues” translates literally as “to fall from the clouds.” “Les nues” is a feminine plural noun meaning “the clouds” or “the heavens.” It is not used these days, except in a literary sense. The modern word for clouds is “les nuages” and for heavens it is “le ciel” or “le paradis.”…