verbs of perception

French often uses different verbs of perception, depending on whether it’s passive or active, or whether it’s literal or figurative. Discover some of the most commonly confused pairs: voir vs regarder, écouter vs entendre, sentir vs se sentir, and sentir vs avoir bon goût.

Voir vs Regarder

The verbs “voir” and “regarder” both relate to visual perception but differ in intentionality.

“Voir” means “to see” and describes the passive act of perceiving with the eyes. It happens without effort or intention.

Examples:

  • Je vois la montagne de ma fenêtre. (I see the mountain from my window.)
  • Il a vu un accident en allant au travail. (He saw an accident while going to work.)
  • Je ne vois pas bien sans mes lunettes. (I don’t see well without my glasses.)

“Regarder” means “to watch” or “to look at” and implies an active, intentional focus of attention.

Examples:

  • Je regarde le coucher du soleil. (I am watching the sunset.)
  • Elle regarde attentivement la carte routière. (She is carefully looking at the road map.)
  • Nous regardons un film français ce soir. (We are watching a French film tonight.)

Écouter vs Entendre

Similar to the previous pair, “écouter” and “entendre” relate to auditory perception with a distinction in intentionality.

“Entendre” means “to hear” and refers to the passive reception of sound.

Examples:

  • J’entends la pluie tomber sur le toit. (I hear the rain falling on the roof.)
  • Il a entendu un bruit étrange dans la nuit. (He heard a strange noise in the night.)
  • Nous entendons les cloches de l’église tous les matins. (We hear the church bells every morning.)

“Écouter” means “to listen to” and denotes active attention paid to sounds.

Examples:

  • J’écoute de la musique classique pour me détendre. (I listen to classical music to relax.)
  • Elle écoute attentivement les instructions du professeur. (She listens carefully to the teacher’s instructions.)
  • Nous écoutons les nouvelles à la radio chaque matin. (We listen to the news on the radio every morning.)

Sentir vs Se Sentir

“Sentir” and “se sentir” share the same root but have different applications.

“Sentir” has multiple meanings: to smell/sense (perception) or to have a certain smell (emission).

Examples for perception:

  • Je sens l’odeur du pain frais. (I smell the fresh bread.)
  • Il sent la chaleur du feu. (He feels the heat of the fire.)

Examples for emission:

  • Cette fleur sent bon. (This flower smells good.)
  • Ses chaussettes sentent mauvais. (His socks smell bad.)

“Se sentir” is the reflexive form meaning “to feel” in terms of one’s physical or emotional state.

Examples:

  • Je me sens fatigué aujourd’hui. (I feel tired today.)
  • Elle se sent heureuse après avoir reçu la nouvelle. (She feels happy after receiving the news.)
  • Nous nous sentons à l’aise dans ce nouvel environnement. (We feel comfortable in this new environment.)

Sentir vs Avoir Bon Goût

These expressions relate to different concepts in French.

“Sentir” when related to taste implies sensing flavor or perceiving taste.

Examples:

  • Je sens le goût amer du café. (I taste the bitter flavor of the coffee.)
  • Il sent les épices dans le plat. (He tastes the spices in the dish.)

“Avoir bon goût” means “to have good taste,” but refers to a person’s aesthetic judgment or discernment, not to the flavor of food.

Examples:

  • Elle a bon goût en matière de décoration intérieure. (She has good taste in interior decoration.)
  • Mon ami a très bon goût quand il choisit ses vêtements. (My friend has very good taste when choosing his clothes.)
  • Avoir bon goût est important pour les professionnels du design. (Having good taste is important for design professionals.)

For expressing that food tastes good, French speakers would instead use expressions such as:

  • Ce gâteau est délicieux. (This cake is delicious.)
  • Le vin se marie bien avec ce fromage. (The wine pairs well with this cheese.)
  • Cette tarte a une saveur exquise. (This tart has an exquisite flavor.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • piece

    The English word “piece” has many meanings and can be translated into French in different ways depending on the context. There is no single French word that covers all the uses of “piece.” Instead, French uses several words that each apply to specific situations. Une pièce is the most direct translation. It is used when…

  • north south east west

    The four main cardinal directions in French are “nord” (north), “sud” (south), “est” (east), and “ouest” (west). Unlike English, these nouns are all masculine in French. When used as nouns, they typically appear with the definite article: “le nord,” “le sud,” “l’est,” and “l’ouest.” Examples of cardinal directions: The corresponding adjectives are: These adjectives must…

  • according to

    In French, the most common translations for “according to” are selon and d’après. While they are often interchangeable, there are subtle differences in usage and tone. Other alternatives include suivant and conformément à, depending on context. Selon Etymology: The word selon comes from Old French selonc, derived from the Latin secundum, meaning “following” or “in…

  • aérer

    The French verb aérer comes from air and means to let air circulate, to ventilate, or to expose something to fresh air. It is an -er verb, conjugated like parler. Its uses extend beyond literal ventilation and include figurative meanings, such as clearing one’s head, or making something lighter and less dense. It is pronounced…

  • savoir

    The French verb “savoir” is a frequently used verb. It means “to know.” It is different from the verb “connaître,” which means “to know” in the sense of “to be familiar with.” “Savoir” is more like “to know how” (to do something). “Savoir” is an irregular verb, which means it doesn’t follow the usual rules for…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *