arrêter vs s’arrêter

arrêter and s’arrêter both relate to stopping, but they are used in different ways. The key point is simple:

  • arrêter usually takes a direct object. Someone stops something.
  • s’arrêter has no direct object. The subject stops itself.

1) arrêter meaning “to stop something”

arrêter is used when a person causes something else to stop.

  • Il a arrêté la voiture. “He stopped the car.”
  • Il arrête le film. “He stops the film.”
  • J’ai arrêté le travail. “I stopped the work.”
  • Ils arrêtent la musique. “They stop the music.”

This includes stopping an activity:

  • J’ai arrêté de fumer. “I stopped smoking.”
  • Il a arrêté de boire du café. “He stopped drinking coffee.”
  • Elle arrête de parler. “She stops talking.”

You can think of it as acting on something.


2) arrêter meaning “to arrest”

arrêter also means to arrest someone. This is a common and important use.

  • La police a arrêté le suspect. “The police arrested the suspect.”
  • Ils ont arrêté un voleur. “They arrested a thief.”

3) s’arrêter meaning “to stop oneself”

s’arrêter is used when the subject stops. There is no direct object.

  • La voiture s’arrête. “The car stops.”
  • Il s’arrête devant la porte. “He stops in front of the door.”
  • Nous nous arrêtons ici. “We stop here.”
  • Elle s’est arrêtée brusquement. “She stopped suddenly.”

This often refers to movement.


4) s’arrêter with “de” meaning “to stop doing something”

s’arrêter de is also used before verbs.

  • Il s’arrête de courir. “He stops running.”
  • Elle s’est arrêtée de parler. “She stopped talking.”

In many cases, arrêter de is more common than s’arrêter de, but both exist.

Compare:

  • Il a arrêté de courir. “He stopped running.”
  • Il s’est arrêté de courir. “He stopped running.”

The first is more usual in modern French.


5) key contrast in meaning

The difference is often about control and focus.

With arrêter:

  • someone stops something else
  • the focus is on the action and its object

With s’arrêter:

  • the subject stops itself
  • the focus is on the subject

Compare:

  • Il a arrêté la voiture. “He stopped the car.”
  • La voiture s’est arrêtée. “The car stopped.”
  • Elle a arrêté le bruit. “She stopped the noise.”
  • Le bruit s’est arrêté. “The noise stopped.”

6) use with places

s’arrêter often appears with place words.

  • On s’arrête au café. “We stop at the café.”
  • Ils se sont arrêtés à Paris. “They stopped in Paris.”
  • Arrête-toi ici. “Stop here.”

7) imperative forms

Both forms are common in commands.

  • Arrête ça. “Stop that.”
  • Arrête de parler. “Stop talking.”
  • Arrêtez la voiture. “Stop the car.”
  • Arrête-toi. “Stop.”
  • Arrêtez-vous. “Stop.”

synonyms and alternatives

For arrêter meaning “to stop something”:

  • stopper
  • cesser
  • interrompre

Examples:

  • Il a stoppé la machine. “He stopped the machine.”
  • Elle cesse de parler. “She stops talking.”
  • Ils interrompent le travail. “They stop the work.”

For s’arrêter meaning “to stop”:

  • se stopper
  • cesser
  • prendre fin

Examples:

  • La pluie cesse. “The rain stops.”
  • Le bruit prend fin. “The noise stops.”

For stopping an activity:

  • arrêter de
  • cesser de
  • Il cesse de fumer. “He stops smoking.”

For “to arrest”:

  • no close everyday synonym in common speech, though formal language may use interpeller

summary

  • arrêter takes an object and means to stop something or arrest someone
  • s’arrêter has no object and means to stop oneself
  • arrêter de is the most common way to say “stop doing something”
  • s’arrêter is often used for movement and places
  • both forms are widely used and often contrast in pairs

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • en and y

    The difference between the French pronouns “en” and “y” In French, the pronouns “en” and “y” help avoid repeating words in sentences by replacing certain phrases. However, they are used in different situations. Here’s a simple guide to understanding when and how to use them. The Pronoun “Y” “Y” is used to replace: Examples: The…

  • rappeler

    The French verb rappeler is a versatile verb with several meanings, depending on whether it is used in its regular (non-reflexive) form or its reflexive form se rappeler. While both forms relate to memory and reminding, they are used in different grammatical structures and carry different meanings. The Non-Reflexive Verb “Rappeler” In its non-reflexive form,…

  • oser

    The verb “oser” is a French verb meaning “to dare.” It is a regular verb in the -er conjugation group, meaning it is conjugated in the same way as verbs like donner and parler. Usage examples Idiomatic expressions Conjugation Present tense (présent) Passé composé Etymology “Oser” derives from the Latin word “audere,” meaning “to dare,”…

  • fond

    The French word “fond” is a versatile and frequently used term with multiple meanings depending on context, including bottom, base, depth or foundation. Principal Meanings of “Fond” 1. As a Noun: “Le fond” Bottom or Base In its most literal sense, “le fond” refers to the bottom part of something, whether physical or figurative: Background…

  • non plus

    The French phrase “non plus” serves as a negative equivalent to “aussi” (also/too), functioning similarly to the English “neither” or “not… either”. It is exclusively used in negative constructions to indicate that a statement applies equally to someone else. Basic structure “Non plus” typically appears at the end of a negative sentence, following this pattern:Subject…

  • confuse, confusing

    The English verb “to confuse” and the adjective “confusing” can translate in several ways in French, depending on whether the meaning concerns mental uncertainty, a mix-up, or something that causes bewilderment. The main French verbs are confondre, embrouiller, troubler, dérouter, and brouiller. The common adjectives are confus(e), embrouillant(e), déroutant(e), and troublant(e). 1. “To confuse” meaning…