être dans les choux

“être dans les choux” is a French saying that literally means “to be in the cabbages.” What it means really, however, is “to fail, to be in a bad situation, to be ranked last or to lose.” An equivalent English expression is “to be up the creek without a paddle.” It comes from the paronymy (the similar pronunciation of two words) between “les choux” (the cabbages) and “échouer” (to fail). The only connection between the two terms is their pronunciation, nothing more. The idiom first appeared in the second half of the 19th century.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • humour vs humeur

    Both “humour” and “humeur” are French nouns. But they mean different things. “L’humour” (masculine) means “the humour” or “the comedy.” It corresponds fairly closely to the English word “humour” (or “humor,” in US English). In French culture, especially cultivated and sophisticated French culture, “wit” was seen as more important. The French idea of “wit” is…

  • être mal barré

    The French saying “être mal barré” means “to get off to a bad start,” “to be heading for failure,” or “to get into big trouble.” Literally it translates as “to be badly steered” or “to be badly guided,” in the nautical sense of steering or guiding. “La barre” is the tiller or the helm of…