C’est l’horloge du palais

“C’est l’horloge du palais” is a French expression used to describe a clock that doesn’t tell the right time. Although it translates as “It’s the palace clock,” there is no equivalent English saying. King Charles V of France (1338-1380) had a clock installed in his palace in Paris by the clockmaker Henri de Vic of Lorraine, which was then a part of the Holy Roman Empire. Centuries later, the Holy Roman Empire eventually became modern Germany, roughly speaking.

Clock technology was very primitive in the 14th century. So this new clock, which was supposed to set the standard for timekeeping in Paris, proved to be unreliable and was prone to bad timekeeping and breakdowns. The people of Paris started using this expression to refer to any clock that kept time badly.

The clock was installed in the outer wall of the palace of the Cité in Paris, now known as the Conciergerie. It is still there to this day, over 600 years later, though its accuracy has been improved since the 14th century.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • en catimini

    “En catimini” is a French expression that means furtively, stealthily, on the sly or discreetly. It dates back to the second half of the 14th century. The word “catimini” is often linked to the Greek word “katamenia” which means menstruation. The idea being that women of the era kept their menstrual status largely to themselves….

  • faire le malin

    The French phrase “faire le malin” translates literally as “to make the clever (person),” but it really means “to show off,” “to play it smart,” “to try to be clever,” “to get cute,” or “to boast.” It can also mean “to con” or “to cheat.” Examples Expression A saying that is derived from this phrase…

  • être en train de

    In French, there is no direct equivalent to the English present continuous (“I am eating”) or past continuous (“I was eating”). Instead, French speakers use the construction “être en train de” + infinitive to emphasize that an action is (or was) in progress. This guide will cover how to use it in both the present…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *