Liaison

One of the trickiest aspects of French pronunciation for learners is liaison – the smooth linking of a normally silent final consonant to the beginning of the following word when that word starts with a vowel or a silent “h”. Knowing when to do a liaison and when to avoid it is key to sounding more natural and fluent in French.


What Is a Liaison?

In French, many words end in consonants that are normally silent, such as:

  • vous [vu]
  • petit [pə.ti]
  • grand [ɡʁɑ̃]

However, when the next word starts with a vowel sound (or a mute “h”), that final consonant often reappears to link the words smoothly.

Example:

  • vous avez → [vu‿za.ve]
    (The normally silent s in vous is pronounced as [z])

This is what we call liaison.


Obligatory Liaisons (Always Required)

These occur in certain grammatical contexts and should always be made:

1. Between a determiner and a noun

  • les enfants → [lez‿ɑ̃.fɑ̃] (the children)
  • un homme → [œ̃‿nɔm] (a man)

2. Between a pronoun and a verb

  • nous avons → [nu‿za.vɔ̃] (we have)
  • ils arrivent → [il‿za.ʁiv] (they arrive)

3. Between an adjective and a noun (when the adjective comes before the noun)

  • petits enfants → [pə.ti‿zɑ̃.fɑ̃] (small children)
  • grands arbres → [ɡʁɑ̃‿zaʁbʁ] (tall trees)

4. In fixed expressions

  • états-unis → [e.ta‿zy.ni] (United States)
  • de temps en temps → [də tɑ̃‿zɑ̃ tɑ̃] (from time to time)

Optional Liaisons (Style/Formality Dependent)

These are common in formal speech but may be dropped in informal or casual conversation.

1. After plural nouns

  • des enfants intelligents → [dez‿ɑ̃.fɑ̃ ɛ̃.te.li.ʒɑ̃] (intelligent children) – optional liaison between enfants and intelligents

2. After verbs (when the subject is a noun)

  • Ils finissent à huit heures → [il fi.nis‿a ɥit‿œʁ] (They finish at eight o’clock) – both liaisons are optional

Note: Optional liaisons are often used by news anchors, politicians, or in formal settings.


Forbidden Liaisons (Never Done)

Some liaisons are considered incorrect and can sound unnatural or even ungrammatical.

1. After a singular noun

  • le président‿est ici – wrong
    le président est ici → [lə pʁe.zi.dɑ̃ ɛ.ti.si]

2. After “et” (and)

  • un père et‿un enfant – wrong
    un père et un enfant → [œ̃ pɛʁ e œ̃n ɑ̃.fɑ̃] – no liaison after et

3. Before an aspirated ‘h’

Some words that begin with “h” do not allow liaisons. These are called aspirated h-words.

  • les‿haricots – wrong
    les haricots → [le a.ʁi.ko] (beans) – no liaison because haricots begins with an aspirated h

Compare:

  • les‿hommes → [lez‿ɔm] (men) – hommes starts with a mute h, so liaison is required

Common Liaison Sounds

Here are the most common liaison consonants and how they are pronounced:

Final LetterLiaison SoundExamplePronunciation
s, x[z]vous avez[vu‿za.ve]
d[t]grand homme[ɡʁɑ̃‿t‿ɔm]
n[n]bon ami[bɔ̃‿na.mi]
t[t]tout à fait[tu‿ta fɛ]
r[ʁ]premier étage[pʁə.mje‿ʁ‿taʒ]

Note that in the case of s, x and d, the liaised consonant becomes a harder and harsher version of itself. For example, an s becomes a z sound, and a d becomes a t sound.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • verbs of perception

    French often uses different verbs of perception, depending on whether it’s passive or active, or whether it’s literal or figurative. Discover some of the most commonly confused pairs: voir vs regarder, écouter vs entendre, sentir vs se sentir, and sentir vs avoir bon goût. Voir vs Regarder The verbs “voir” and “regarder” both relate to…

  • monter dans vs monter à

    French learners often wonder when to use monter dans and when to use monter à. Both can be translated as “to get in” or “to get on,” but their use depends on the type of transport or the situation. Monter dansThe expression monter dans is used when someone goes inside a closed or enclosed vehicle….

  • I think so

    Translating “I Think So” into French The phrase “I think so” has several equivalents in French, each offering a slightly different nuance. Depending on the level of certainty, tone, or context, there are multiple ways to convey this idea. Here’s a guide to the most common translations and when to use them. 1. Je pense…

  • forcément

    The French adverb “forcément” is a versatile word that can be translated in several ways depending on context. It is based on the idea of necessity or inevitability, but it also appears in everyday speech. Etymology The word “forcément” comes from the adjective “forcé” (forced) and the adverbial suffix “-ment.” It literally means “in a…

  • pompiers

    The modern French firefighting service traces its roots to the 18th century. Following a devastating fire at the Paris Opera in 1781, which claimed numerous lives, King Louis XV ordered the creation of the Garde-Pompe (pump guards), the first organized firefighting force in Paris. In 1811, Napoleon I formalized the firefighting structure by establishing the…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *